received

12:34 May 27, 2014
This question was closed without grading. Reason: Other

English to Japanese translations [PRO]
Medical - Medical (general) / 治験報告書
English term or phrase: received
インプラント関連の治験報告書を訳しています。

この文書にはreceivedが頻出します。
患者や実験用のイヌがインプラントをreceiveするのは、まあ理解できますが、治験の対象となっている歯列の一部(control site)もインプラントをreceiveしたとなっています。
Control sites received hybrid implants along with abutment......

このreceivedは、どう訳すべきでしょう?
cinefil
Japan
Local time: 08:04


Summary of answers provided
3 +4施した(施された)
Kayoko Kimura


  

Answers


58 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
施した(施された)


Explanation:
能動態にして「施した」とすれば良いと思います。治験内容(比較の内容)が良く分かりませんが、『施す』は広い意味で使用可能だと思います。受動態でも可能ですが、日本語にすれば主語無しでも構いませんから能動態の方がすっきりすると思います。

Example sentence(s):
  • 歯を数本失った場合でも、その部分に全てインプラントを施すことが可能です。
  • インプラントを施すプロセスの前および 最中、後における注意点。
Kayoko Kimura
United States
Local time: 18:04
Specializes in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 111

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Takeshi MIYAHARA
1 min
  -> Thank you!

agree  Port City
5 hrs
  -> Thank you!

agree  MariyaN (X)
7 hrs
  -> Thank you!

agree  Milind Joshi
17 hrs
  -> Thank you!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search