more likely it is to withstand review by USCIS

Japanese translation: USCIS (米国移民局) での審査に通りやすい

01:13 May 25, 2020
English to Japanese translations [PRO]
Medical (general) / Physical Exam regarding Green Card Application
English term or phrase: more likely it is to withstand review by USCIS
I am translating a general letter (from a doctor) that will send to people who need to get vaccinations regarding the Green Card application.
There is the following paragraph ;

Paragraph;
Waivers for some or all of these vaccinations are given on a case by case basis, i.e. pregnancy.
That being said the less complicated the application is the more likely it is to withstand review by USCIS.


What does he want to say with a sentence ”That being said the less complicated the application is the more likely it is to withstand review by USCIS.”?

"That being said the less complicated the application is the more likely it is to withstand review by USCIS."の意味がよく分かりません。
アドバイスいただける方がいらっしゃったら、お願いします。
Eriko Kanehailua
United States
Local time: 13:54
Japanese translation:USCIS (米国移民局) での審査に通りやすい
Explanation:
USCIS = 米国移民局; 米国移民帰化局
withstand = 持ちこたえる -> (審査に) 通りやすい
review [in this context] = 審査

妊娠をしている方などには (リスクがある可能性があるので) 免除される予防接種もありますが、そういった免除がなく、必要項目をすべて満たしていて (つまり複雑でない)、詮索を必要としない申請の方が、米国移民局での審査に比較的通りやすい、という事だと思います。

https://jp.usembassy.gov/ja/visas-ja/immigrant-visas-ja/gree...
Selected response from:

Reiko Ando
United States
Grading comment
大変分かりやすい説明、ありがとうございました。思っていたことに自信がなかったのですが、明確になって良かったです。
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3USCIS (米国移民局) での審査に通りやすい
Reiko Ando


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
more likely it is to withstand review by uscis
USCIS (米国移民局) での審査に通りやすい


Explanation:
USCIS = 米国移民局; 米国移民帰化局
withstand = 持ちこたえる -> (審査に) 通りやすい
review [in this context] = 審査

妊娠をしている方などには (リスクがある可能性があるので) 免除される予防接種もありますが、そういった免除がなく、必要項目をすべて満たしていて (つまり複雑でない)、詮索を必要としない申請の方が、米国移民局での審査に比較的通りやすい、という事だと思います。

https://jp.usembassy.gov/ja/visas-ja/immigrant-visas-ja/gree...


Reiko Ando
United States
Specializes in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 20
Grading comment
大変分かりやすい説明、ありがとうございました。思っていたことに自信がなかったのですが、明確になって良かったです。
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search