carton variety flu

Japanese translation: 巷にさまざまとあるインフルエンザ

10:42 Jan 24, 2011
English to Japanese translations [PRO]
Medical - Medical: Health Care
English term or phrase: carton variety flu
The terms were on ABC news,
"A lot of these meningitis cases can feel like the carton variety flu, so it can be quite difficult to pinpoint, that's why you should look for things like severe headache and stiff neck, "
Ikuyo Cha (X)
Japanese translation:巷にさまざまとあるインフルエンザ
Explanation:
carton variety = あちこちに様々な種類があり(Cartonに入っている食材や飲料のように)、手軽に手に入る(インフルエンザの場合、かんたんに伝染ってしまう、という解釈になりますが)
Selected response from:

Tenten D
United Kingdom
Local time: 12:47
Grading comment
ありがとうございます。 わかりやす解説でした。
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3ありふれたインフルエンザ
JapanLegal
4 +1巷にさまざまとあるインフルエンザ
Tenten D
3多様なインフルエンザ
cinefil
Summary of reference entries provided
CX159

  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
巷にさまざまとあるインフルエンザ


Explanation:
carton variety = あちこちに様々な種類があり(Cartonに入っている食材や飲料のように)、手軽に手に入る(インフルエンザの場合、かんたんに伝染ってしまう、という解釈になりますが)


Tenten D
United Kingdom
Local time: 12:47
Native speaker of: Japanese
PRO pts in category: 4
Grading comment
ありがとうございます。 わかりやす解説でした。

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yoshiro Shibasaki, PhD: 「よく見かけるある種の」インフルエンザ、みたいな訳になるでしょう。
17 mins
  -> Thank you, Yosh! そうですね、ある種のという方がいいですね。ありがとうございます!
Login to enter a peer comment (or grade)

55 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
ありふれたインフルエンザ


Explanation:
"Carton variety" is an erroneous transcription of "garden variety," which means "ordinary" or "run of the mill." The idea here is that it's hard to detect meningitis initially because many symptoms are the same as those of the common flu.

http://ameblo.jp/pursang-blog-page/day-20090507.html
In fact, the current outbreak of the H1N1 virus, which emerged in San Diego and southern Mexico late last month, may not even do as much damage as the run-of-the-mill flu outbreaks that occur each winter without much fanfare.
先月後半メキシコ南部サンチアゴで出てきた実際のH1N1ウイルスの現在の発生は、多くのファンファーレなしで冬に起こるありふれたインフルエンザの大流行ほど多くの損傷をしさえしないかもしれません。

JapanLegal
Japan
Local time: 21:47
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in JapaneseJapanese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Soonthon LUPKITARO(Ph.D.)
2 hrs
  -> Thank you!

agree  Katalin Horváth McClure: Yes, it is "garden variety".
3 hrs
  -> Thank you!

agree  Yasutomo Kanazawa
18 hrs
  -> Thank you, Kanazawa-san!
Login to enter a peer comment (or grade)

20 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
多様なインフルエンザ


Explanation:
3)無菌性髄膜炎
高熱が遷延し、強い頭痛と嘔吐を伴う(3主徴)。多種多様な病原体が無菌性髄膜炎症状を起し得るが、その病原体として最も多いのがウィルスである。エンテロウィルス属(A群コクサッキーウィルス、B群コクサッキーウィルス、エコーウィルス、エンテロウィルスなどを含む)が全体の約85%を占める。無菌性髄膜炎は例年、初夏から増加し始め、夏から秋にかけ流行が見られる。罹患年齢は幼児および学童期が中心である。その他のウィルスとしては、ムンプスウィルス(おたふくかぜウィルス)、単純ヘルペスウィルス2型などがある。
http://www.geocities.jp/sakai2334/link18.htm
http://www.emedicinehealth.com/meningitis_in_adults/article_...

cinefil
Japan
Local time: 21:47
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


2 days 58 mins peer agreement (net): +1
Reference

Reference information:
最終的にはみなさん、同じことを言ってるのかもしれないのですが、
carton variety が transcription error かどうかで訳し方が変わってくる気がします。
http://abcnews.go.com/Health/york-meningitis-cases-remind-pe...
http://abcnewsradioonline.com/health-news/nyc-department-of-...

error じゃなければ、骨髄炎は激しい頭痛や首筋の突っ張りが症状の特徴だが、
多様なインフルエンザの(さまざまな)症状と区別しにくいという意味に受け取ったのですが。

インフルエンザウィルスは、毎年、流行る型が複数(同時発生)だったり前年と違うため特定しにくくワクチンがはずれることも多く、多様で症状もさまざまというイメージがあるのですが・・・

CX159
Japan
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  JapanLegal: リンクありがとうございます! I'm 100% sure that "carton" is wrong. Both links refer to the same quote from an oral interview, so someone just typed it wrong. Here, "variety" = "type" and "garden" = "ordinary," => ”the common flu." 症状や種類の数は関係ありません。もともとの英語が間違っています。^_^
24 mins
  -> Hi, thanks for your help and reply. 骨髄炎 ×  髄膜炎 ○
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search