obstructive respiratory disturbance index

Japanese translation: 閉塞性呼吸障害指数

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:obstructive respiratory disturbance index
Japanese translation:閉塞性呼吸障害指数
Entered by: Yuu Andou

11:37 Sep 1, 2012
English to Japanese translations [PRO]
Medical - Medical: Health Care
English term or phrase: obstructive respiratory disturbance index
OBJECTIVE:
These studies were conducted to test the hypothesis that isobaric hypoxia would switch OSA to central sleep apnoea (CSA).

METHODS:
Five adult men (mean age 54.2 +/- 5.5 years, mean BMI 29.9 +/- 6.7 kg/m(2)) with moderate OSA underwent overnight polysomnography at three altitudes. The highest altitude was simulated in a normobaric hypoxic chamber.

RESULTS:
The ***obstructive respiratory disturbance index*** fell from 25.5 +/- 14.4/h at 60 m to 17.3 +/- 9.2/h at 610 m and 0.5 +/- 0.7/h at 2750 m (P = 0.004 compared with 60 m). The central respiratory disturbance index rose from 0.4 +/- 0.5/h at 60 m to 8.1 +/- 5.8/h at 610 m and 78.8 +/- 29.7/h at 2750 m (P < 0.001 compared with 60 m). Mean sleep SaO(2) fell from 94 +/- 1% at 60 m to 93 +/- 1% at 610 m to 85 +/- 4% at 2750 m (P < 0.001 compared with 60 m).
Yuu Andou
Local time: 02:14
閉塞性呼吸障害指数
Explanation:
以下のリンクの7ページにありますが、respiratory disturbance index は「呼吸障害指数」のことを指します。
Obstructive は「閉塞性」という意味で使われています。
Selected response from:

Harry Oikawa
Local time: 18:14
Grading comment
ありがとうございました!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2閉塞性呼吸障害指数
Harry Oikawa


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
閉塞性呼吸障害指数


Explanation:
以下のリンクの7ページにありますが、respiratory disturbance index は「呼吸障害指数」のことを指します。
Obstructive は「閉塞性」という意味で使われています。


    Reference: http://www.mlit.go.jp/kisha/kisha07/09/090601/01.pdf
Harry Oikawa
Local time: 18:14
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 4
Grading comment
ありがとうございました!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  David Patrick
2 hrs
  -> Thanks David!

agree  Yoshiro Shibasaki, PhD
8 hrs
  -> ありがとうございます、Sibasakiさん
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search