customer's disposal

Japanese translation: 年中無休でお客様に対応します

07:25 Apr 18, 2011
English to Japanese translations [PRO]
Tech/Engineering - Metallurgy / Casting / 真鍮製造社の会社概要
English term or phrase: customer's disposal
Personnel at customer's disposal 52weeks per year.
という文の中にあるcustomer's disposalの訳がわかりません。

また、52weeks per yearという表現は、1年52週でよろしいのでしょうか?

宜しくお願いします。
Miki Taniguchi
Japan
Local time: 02:28
Japanese translation:年中無休でお客様に対応します
Explanation:
atを切り離さずに、at customer’s disposalでひとまとまりと考えて(at one’s disposal)、「お客様に対応する」となります。
1年は52週なので、「年中無休でお客様に対応します」ということです。
Selected response from:

Reiko Arakawa
Local time: 18:28
Grading comment
Reiko さん
大変勉強になりました。
ありがとうございました。
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1年中無休でお客様に対応します
Reiko Arakawa
3顧客専用/顧客対応
cinefil
3お客様のあらゆるニーズにお応えするために
Yasutomo Kanazawa


Discussion entries: 2





  

Answers


31 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
顧客専用/顧客対応


Explanation:
dis・pos・al1
【3】⦅しばしば one's disposal⦆(事物の)処分権,自由使用[裁量]権;支配権:
be left at his disposal 彼の裁量に任されている,好きなように処分[使用]してよい
I am completely at [or in] your disposal. すべてお言葉どおりにいたします.
【4】配置,配列:
the disposal of the troops 軍隊の配置
divine disposal 天の配剤.
ランダムハウス英語辞典


--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2011-04-18 07:58:43 GMT)
--------------------------------------------------

52weeks per yearという表現は、1年52週でよろしいのでしょうか?
これは別の質問ですね。

cinefil
Japan
Local time: 02:28
Does not meet criteria
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

36 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
年中無休でお客様に対応します


Explanation:
atを切り離さずに、at customer’s disposalでひとまとまりと考えて(at one’s disposal)、「お客様に対応する」となります。
1年は52週なので、「年中無休でお客様に対応します」ということです。


    Reference: http://eow.alc.co.jp/at+one%27s+disposal/UTF-8/
Reiko Arakawa
Local time: 18:28
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 12
Grading comment
Reiko さん
大変勉強になりました。
ありがとうございました。

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mami Yamaguchi
60 days
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
お客様のあらゆるニーズにお応えするために


Explanation:
少し意訳になりますが、お客様のあらゆる要求(ニーズ)に合わせていつでも対応いたします、ということです。
また、52weeksというのはReiko-sanが上に書かれたように、ヨーロッパ、特にドイツでは1年を1週間(合計52週間)に分ける言い方を使います。初めて聞いた時には戸惑うことが多いと思いますが・・

Yasutomo Kanazawa
Japan
Local time: 02:28
Does not meet criteria
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search