defouling

Japanese translation: 汚れ落とし/

21:41 Mar 9, 2011
English to Japanese translations [PRO]
Physics
English term or phrase: defouling
we demonstrate that nanobubbles can be used as cleaning agents both for the prevention of surface fouling and for defouling surfaces.

上記文中での「defouling」の定訳を教えてください。 その他、類似語としまして、antifouling(防汚?)やnonfouling(非汚染?)も出てきます。  よろしくお願いします。
orange0430
Canada
Local time: 17:30
Japanese translation:汚れ落とし/
Explanation:
http://jglobal.jst.go.jp/public/20090422/200902211716396455
http://www.ekouhou.net/洗濯機内での改善された清浄のための装置およびシステム/disp-A,200...

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2011-03-10 01:28:14 GMT)
--------------------------------------------------

or 付着物除去(defouling)

もしくは、脱臭(defouling) *注釈付きで提出するのはどうでしょう。 

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2011-03-10 03:44:37 GMT)
--------------------------------------------------

添付しているリンクにあるように、「汚れを落とすこと」の意味を持ちます。 de-(脱)
fouling-(汚れ・付着物)の意味です。 
Selected response from:

Mami Yamaguchi
Japan
Local time: 09:30
Grading comment
本当にありがとうございました。 
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1汚れ落とし/
Mami Yamaguchi
2脱臭
Yasutomo Kanazawa


Discussion entries: 1





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
脱臭


Explanation:
まったくのguessですが、汚れではなく、臭いのことでは?deという単語には「脱」という意味があるのと、prevention of surface foulingが表面の汚れ防止、そしてdefouling surfacesは表面の臭いを取る、つまり脱臭すると考えたのですが、どうでしょうか。

Yasutomo Kanazawa
Japan
Local time: 09:30
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 28
Notes to answerer
Asker: 臭い関係は思いつきませんでした。 これも1つの可能性ですね。 そうでした。 よく化学で「de」付きの単語が出てきたの思い出しました。 もう少し、考えてみます。 ありがとうございました。

Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
汚れ落とし/


Explanation:
http://jglobal.jst.go.jp/public/20090422/200902211716396455
http://www.ekouhou.net/洗濯機内での改善された清浄のための装置およびシステム/disp-A,200...

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2011-03-10 01:28:14 GMT)
--------------------------------------------------

or 付着物除去(defouling)

もしくは、脱臭(defouling) *注釈付きで提出するのはどうでしょう。 

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2011-03-10 03:44:37 GMT)
--------------------------------------------------

添付しているリンクにあるように、「汚れを落とすこと」の意味を持ちます。 de-(脱)
fouling-(汚れ・付着物)の意味です。 

Mami Yamaguchi
Japan
Local time: 09:30
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 4
Grading comment
本当にありがとうございました。 
Notes to answerer
Asker: ありがとうございます。 やはり、汚れ関係ですね。ナノバブルには洗浄剤のような働きがあるということで考えてみます。 注釈付きのやり方なかなか良い方法ですね。 今回だけでなく、いろんな場面で適訳が見つからない場合に利用できそうです。ありがとうございました。


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Soonthon LUPKITARO(Ph.D.)
8 mins
  -> Thanks,Soonthon.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search