plates on which one traced

Japanese translation: その上に乗って、幼い頃の終わらない魔法の旅行を辿るような皿。

08:16 Jan 14, 2014
English to Japanese translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
English term or phrase: plates on which one traced
It seemed such a gay little house then, .... and its small, oddly-shaped rooms, each one painted a different colour.... the kitchen blue and white like one of those *plates on which one traced* as a child endless magic journeys.

Anna Kavanの I am Lazarusの翻訳チェックをしていますが、platesをtraceするというのはどういう意味でしょうか
jackamano
Japan
Local time: 09:37
Japanese translation:その上に乗って、幼い頃の終わらない魔法の旅行を辿るような皿。
Explanation:
台所は青と白で彩られてて、その色はまるで皿ようだった。
その上に乗って、幼い頃の終わらない魔法の旅行を辿るような皿。

plateは、皿と思っていいと思います。
placeをtraceするのではなく、

one of those plates on which one traced as a child endless magic journeys.
=one of those plates on which one traced endless magic journeys as a child.
=one of those plates (on which / one traced endless magic journeys / when he or she was a child).

乗ってと書きましたが、「その皿を見て」もいいと思います。
間違っているかもしれませんが、私はこう思いました。
Selected response from:

Yoon Lim
South Korea
Local time: 09:37
Grading comment
ご解答ありがとうございます。全ての疑問が完全に解決したわけではありませんが、plateがやはり皿の意味であることが分かっただけでも収穫です。文脈に合わせてさらに考えてみます。ありがとうございました。
1 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3その上に乗って、幼い頃の終わらない魔法の旅行を辿るような皿。
Yoon Lim


Discussion entries: 3





  

Answers


2 days 10 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
その上に乗って、幼い頃の終わらない魔法の旅行を辿るような皿。


Explanation:
台所は青と白で彩られてて、その色はまるで皿ようだった。
その上に乗って、幼い頃の終わらない魔法の旅行を辿るような皿。

plateは、皿と思っていいと思います。
placeをtraceするのではなく、

one of those plates on which one traced as a child endless magic journeys.
=one of those plates on which one traced endless magic journeys as a child.
=one of those plates (on which / one traced endless magic journeys / when he or she was a child).

乗ってと書きましたが、「その皿を見て」もいいと思います。
間違っているかもしれませんが、私はこう思いました。


Yoon Lim
South Korea
Local time: 09:37
Native speaker of: Native in KoreanKorean
PRO pts in category: 1
Grading comment
ご解答ありがとうございます。全ての疑問が完全に解決したわけではありませんが、plateがやはり皿の意味であることが分かっただけでも収穫です。文脈に合わせてさらに考えてみます。ありがとうございました。
Notes to answerer
Asker: ご提案ありがとうございます。「乗って」というのは、少し違和感があります。ですから、あとの方に付け加えられた「その皿を見て」の方がしっくりきそうですね。ただ、今ふと思ったのですが、traceの主語は Iではなく、oneなのですね。「人は皆、子供時代には皿を見ると/接すると、魔法の旅行に出る、と言っているようで、なんとなくしっくりしないのですが…

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search