grade paper

Japanese translation: 採点する

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:grade paper
Japanese translation:採点する
Entered by: jackamano

11:11 May 29, 2018
English to Japanese translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / novel
English term or phrase: grade paper
When I finished grading the last paper

Jim Thompson の Copper's Cabinの冒頭です。

普通は「成績をつける/採点する」だと思うのですが、主語は高校生なので、立場が逆のように思えるのですが…

テキストは こちらから見られます ↓
https://books.google.co.jp/books?id=YH08DwAAQBAJ&pg=PA70&lpg...
jackamano
Japan
Local time: 20:55
採点する
Explanation:
主語の I は、引用句のすぐ後の部分から妻子ある男性と分かります。さっと前の部分を見ても、やはり教員です。例えば For years, I had been assigning a major term paper in lieu ("in loo," as one student wrote) of... とあります。

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2018-05-29 21:00:07 GMT)
--------------------------------------------------

*そういえば、最近の傾向では妻がいるからといって男性とは限りませんね。妻のいる女性もいますから。。。

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2018-05-30 06:30:28 GMT)
--------------------------------------------------

やはり採点だと思います。生徒にクラス分の採点を任せたのではないでしょうか。自分の分だけ自己採点するのではなく、たくさんのペーパーを採点していますから。
Selected response from:

Port City
New Zealand
Grading comment
ありがとうございます。生徒に採点させる、ことがあるということには思い至りませんでした。
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3採点する
Port City


  

Answers


9 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
採点する


Explanation:
主語の I は、引用句のすぐ後の部分から妻子ある男性と分かります。さっと前の部分を見ても、やはり教員です。例えば For years, I had been assigning a major term paper in lieu ("in loo," as one student wrote) of... とあります。

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2018-05-29 21:00:07 GMT)
--------------------------------------------------

*そういえば、最近の傾向では妻がいるからといって男性とは限りませんね。妻のいる女性もいますから。。。

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2018-05-30 06:30:28 GMT)
--------------------------------------------------

やはり採点だと思います。生徒にクラス分の採点を任せたのではないでしょうか。自分の分だけ自己採点するのではなく、たくさんのペーパーを採点していますから。

Port City
New Zealand
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 32
Grading comment
ありがとうございます。生徒に採点させる、ことがあるということには思い至りませんでした。
Notes to answerer
Asker: すみません。引用元を間違えました。 Jim Thompsonの Cropper's Cabinです。It was almost dusky dark when I finished grading the last paper, and I was beginning to feel that don't-give-a-goldarn crankiness that sneaks up on me when I get real hungry. You know. Maybe you get the same way. You almost hope that someone'll say something to you so you can jump down his throat. I put the papers in a folder marked Miss Trumbull (English Department) Burdoc County, Oklahoma Consolidated School District ここでセリフを言っているのは、この小説の主人公で19歳の高校生、Trumbullはその先生です。

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search