23:09 Jul 13, 2018 |
English to Japanese translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Port City New Zealand | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | 穏やかな佇まいを見せている |
| ||
3 | 穏やかに姿を現している |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
FYR |
|
穏やかに姿を現している Explanation: Island and earth are serenely visible の倒置法が使われています。それを活かすと、「穏やかに姿を現しているのは...」などで良いと思います。 |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
穏やかな佇まいを見せている Explanation: 説明と言うほどのものはございませんが、忘れないうちに回答の一つとして記させて頂きます。 |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
29 mins |
Reference: FYR Reference information: https://books.google.co.jp/books?id=31lODwAAQBAJ&pg=PT4408&l... se・rene [srn]→ n. 《古・詩》 晴朗な空, 平穏な海[湖水]; 静穏, 落ちつき. vt. 《古・詩》 <海・空・顔などを>澄みわたらせる, 穏やかにする. 〜・ly adv. 〜・ness n. [L serenus clear, fair, calm] リーダーズ+プラス英和辞典 -------------------------------------------------- Note added at 1時間 (2018-07-14 00:50:30 GMT) -------------------------------------------------- ご質問の英文自体が翻訳なのでは? |
| ||
Note to reference poster
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.