06:26 Feb 16, 2008 |
English to Japanese translations [PRO] Bus/Financial - Real Estate / Storage | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: snowbees Local time: 15:16 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | 完全な建て増しの状態で |
| ||
3 | 全見積もりで |
| ||
3 | 計画延床面積 |
|
Discussion entries: 6 | |
---|---|
完全な建て増しの状態で Explanation: ”at” full built out は普通の言い方だと思いますが |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
全見積もりで Explanation: [build out]を入力してリンクから答えを推測しました。別に専門用語があるかもしれません。 これらによると開発可能な土地、または分譲マンションなどのスペースの場所、あるいは坪数、値段などの見積もりのように読めます。 #1 http://real-estate-law.freeadvice.com/commercial_real_estate... Every business has its own jargon and the commercial real estate business is no exception. Many office and retail buildings start out with tenant spaces consisting of little more than four walls and a door. The idea is that the spaces will be finished to meet the specific needs of each tenant. The process of finishing this raw space is known as the "build-out." There can be extensive negotiations between the building owner (landlord) and the tenant over: (1) What improvements will be made? (2) Who will pay for these improvements? (3) Who will be in charge of getting the work done? (4) What will the tenant be permitted (or required) to remove at the end of the lease? #2 http://en.wikipedia.org/wiki/Build-out Build-out is an urban planner’s estimate of the amount and location of potential development for an area. Build-out is one step of the land use planning process. Evaluation of potential development impacts begins with a build-out analysis. #3 http://www.restaurantvoice.com/How-to-Buy-a-Restaurant/resta... As a commercial real estate and business broker specializing exclusively in restaurant businesses for sale and restaurant real estate for sale or lease, many times I am asked by both tenants and landlords to negotiate a lease in each respective party's interest in the process of finding a restaurant site location. -------------------------------------------------- Note added at 16 hrs (2008-02-16 22:51:41 GMT) -------------------------------------------------- snowbeesさんの資料によると、建設予定されていた建物などが全部、建設された(利用された)状態みたいですねぇ。 -------------------------------------------------- Note added at 16 hrs (2008-02-16 22:55:24 GMT) -------------------------------------------------- それに基づくとvalhalla55さん答えの方が正解に近いですね。 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
計画延床面積 Explanation: See asker's notes. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.