Partition Actions

Japanese translation: 共有物の分割訴訟

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Partition Actions
Japanese translation:共有物の分割訴訟
Entered by: seika

19:43 Dec 16, 2009
English to Japanese translations [PRO]
Law/Patents - Real Estate
English term or phrase: Partition Actions
”quiet title and partition actions”

宜しくお願いします
seika
United States
Local time: 09:37
共有物の分割訴訟
Explanation:
I believe "partition action" and "quiet title action" can be translated into Japanese as follows.

partition action = 共有物の分割訴訟
quiet title action = 権原確認訴訟


Selected response from:

J_D_Owens
Local time: 06:37
Grading comment
Thank you!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4共有物の分割訴訟
J_D_Owens
Summary of reference entries provided
FYR
cinefil

  

Answers


40 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
共有物の分割訴訟


Explanation:
I believe "partition action" and "quiet title action" can be translated into Japanese as follows.

partition action = 共有物の分割訴訟
quiet title action = 権原確認訴訟





    Reference: http://www.beikokuhou.com/Dictionary/terms_q.htm
    Reference: http://www.japaneselawtranslation.go.jp/dict/revision?re=01
J_D_Owens
Local time: 06:37
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thank you!
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


5 hrs
Reference: FYR

Reference information:
partition
共有物分割
□共有物の分割により tenancy in common (共有不動産権), joint tenancy (合有不動産権), coparcenary (相続財産共有権)等の共同所有関係を終了させること. 本来土地の共有についてのみ用いられる言葉であったが, 一般用語としては動産についても用いられることがある. 共同所有者間の合意による分割と裁判による分割がある. またそれぞれにつき, 共有物そのものを分け合う現物分割 (in kind) と売却代金を分割する代金分割 (by sale) がある. 裁判による分割の手続においては, 持分割合の認定, それまで共同所有者相互間で生じた共有財産をめぐる債権債務関係の調整がなされるほか, それのみでは費用償還請求権の生じない保存行為・改良行為などによる出捐も考慮されることが多い. Tenancy by the entirety (夫婦全部保有不動産権), community property (夫婦共有財産)については通常裁判による分割はできず, 離婚手続によって可能となる. 共有物分割禁止の特約は, covenant running with the land (土地とともに移転する約款)として, 有効とされる.
 イギリスにおいては, Law of Property Act 1925 (財産権法)により, コモン・ロー上の権利として存在しうる共同所有形態は joint tenancy のみとなり, それ以外の共有は trust for sale (売却信託)を通して, エクイティ上の権利として存在することになったため, partition はこの信託の受託者を媒介としてなされる. 裁判分割の権利については, コモン・ロー上これが認められたのは coparcenary のみで, 他の共同所有については, Partition Acts 1539 & 1540 で現物分割が, Partition Act 1868 で売買による分割が可能となった.
英米法辞典、東大出版局

cinefil
Japan
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 7
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search