GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
20:14 Mar 8, 2004 |
English to Japanese translations [PRO] Art/Literary - Religion / Christian symbolism | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Mark Kellner United States Local time: 05:28 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | symbolizes peace |
| ||
3 +1 | ハト |
| ||
4 | 鳩 |
| ||
3 | ハト/聖霊 |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
symbolizes peace Explanation: Is this what you are asking? |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
ハト Explanation: Are you looking for the Japanese word? -------------------------------------------------- Note added at 3 hrs 30 mins (2004-03-08 23:44:35 GMT) -------------------------------------------------- http://homepage1.nifty.com/tomons/dove/Oct_12.htm dove 【1】ハト:ハト科 Columbidae の鳥の総称;特に,尾のとがった小形の種類. cf. PIGEON n.1. 【2】(純潔・柔和・愛情・平和の象徴としての)白ハト. 【3】(象徴として)聖霊(Holy Ghost). cf.。聖書「Matt.3:16. 【4】純潔な[無邪気な,柔和な]人;沍トびかけに用いて |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
ハト/聖霊 Explanation: It depends on the situation. 日本の宗教・文化・風習に置き換える必要があるのでしょうか?もしくはキリスト教に関する文章なのでしょうか?I think you should choose an equivalent word when you describe Christianity becuase there is no correspondence of such a word or term in Japanese culture or customs... 「聖霊」はキリスト教における言葉で「ハト」は日本では平和の象徴という意味の方が強いので、「聖霊」の方が良いかもしれません。 いずれにしても状況によって変わると思います。 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
鳩 Explanation: 前後の文脈が分からないので、何とも言えませんが、キリスト教関連でDoveと言われると、旧約聖書の創世記(The Old Testament: Genesis)に記述がある「ノアの箱舟(Noah's Ark)」に登場するDoveがまず連想されます(ノアが大洪水の後、箱舟から鳩を放ち、鳩がオリーブの葉をくわえてもどってきたため、洪水が去ったことが分かるくだりです。) 創世記:日本語訳 http://www.gospelcom.net/ibs/bibles/japanese/pdf/ot/genesis.... 聖書に登場する鳩についてあまりよい日本語リンクが見つかりませんが、いくつか例をあげておきます。 http://www2u.biglobe.ne.jp/‾KA-ZU/23.html http://homepage2.nifty.com/osiete/seito165.htm http://www.jesus-web.org/archives/box991229.html こちらのリンクではノアの飛ばした鳩を「土鳩」に分類しています(根拠は謎...) http://www7.ocn.ne.jp/‾hatogoya/dobato.html 旧約聖書、新約聖書で鳩が登場する部分の英文本文は日本聖書協会の本文検索で参照できます。原文と現代語訳がそれぞれ検索できるようです。 「平和の象徴」ではなくて「精神の象徴」とされているので新約聖書関連でしょうか?だとすると http://www.bible.or.jp/main.html また、シリア地方の神話にも鳩が平和の象徴としてとらえられるものがあるようです。 http://logos.vis.ne.jp/religion2.html アタルガティス シリアの母神。水と豊穣を司る女神。ハダドの妻。魚の卵を鳩が抱いて生まれたとされる。パレスティナではデルケトと呼ばれた。 http://www2s.biglobe.ne.jp/‾l-city/data/myth50/kaa.html いずれにしろ、前後の文がないので、漢字で「鳩」とだけ提案しておきます。 -------------------------------------------------- Note added at 13 hrs 9 mins (2004-03-09 09:23:21 GMT) -------------------------------------------------- 「鳩 旧約聖書 平和で」の検索結果のリストをつけておきます。 http://www.google.co.jp/search?hl=ja&ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=鳩 旧... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.