00:54 Jan 31, 2013 |
English to Japanese translations [PRO] Science - Science (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: cinefil Japan Local time: 05:35 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | 劣化または経時変化 |
| ||
3 | 減少 |
| ||
2 | 体液漏出/分泌 |
|
劣化または経時変化 Explanation: 指紋認識の分野のようですね。 一般にこのようなサンプルは登録から時間を経ると認識率が下がります。登録してから生体に変化があるためです。 指紋の場合、指紋が残されてから経時変化するので、認識率が下がります。 このようなことを説明してる気がします。 Reference: http://kaken.nii.ac.jp/d/p/19700396 |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
減少 Explanation: 方法‐MVC1000 ‐ 汗腺分泌および皮脂分泌に富んだドナー8名(男性3名女性5名)からの検体の一連の減少経過。 ‐8つの指紋それぞれの一連の減少経過。すべての検体はニ、三週間経過している。 ‐それぞれの一連の減少過程での分割。それぞれの検体の半分を二種類の方法で処理する。 -Lumatec Superlite 400を使用してあらゆる光学的評価を実行する。 元の文は米国SP特殊警察(?)のパワーポイント画面ですね。 「MVC1000」とか「Lumatec Superlite 400」とか固有名詞を検索するとおおよその判断はつくのではないでしょうか? Example sentence(s):
Reference: http://www.alltime.com.cn/aotaitx/files/MVC1%E4%BB%A3%E4%BD%... Reference: http://onin.com/fp/one-step_fluorescent_cyano_ramotowski_201... |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
体液漏出/分泌 Explanation: 体液といっても主に汗だとおもいますが。 http://onin.com/fp/one-step_fluorescent_cyano_ramotowski_201... -------------------------------------------------- Note added at 23時間 (2013-02-01 00:35:09 GMT) -------------------------------------------------- depletion (de4-ple4´shu2n). [音声] 1 除去(滞留した液体または固体を除去すること).2 消耗(過多の排出によって体力の衰えた状態).3 枯渇,しゃ(瀉)出(塩,水などの体内の必須成分の排出過多). salt depletion 塩枯渇(尿や汗などとして,体内から塩分が過剰に失われること.二次的脱水症を起こす). water depletion 水分枯渇(体内の水分の全体量が減少すること).=dehydration. ステッドマン医学大辞典 改訂第5版 |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.