maximum time and territory

Japanese translation: (当該裁判所が法的に強制可能と決定する)最大限の時間的および領域的範囲

07:35 Feb 3, 2012
English to Japanese translations [PRO]
Bus/Financial - Sports / Fitness / Recreation / agreement
English term or phrase: maximum time and territory
定訳が有りそうなのですが・・・・・。

if a final judicial determination is made by a court of competent jurisdiction that the time or territory or any other restriction contained in this agreement is an unenforceable restriction against you, the provisions of this agreement shall not be rendered void but shall be deemed amended to apply as to such maximum time and territory and to such maximum extent as such court may judicially determine or indicate to be enforceable.
http://www.wikinvest.com/stock/Orbitz_(OWW)/Restricted_Perio...
cinefil
Japan
Local time: 10:17
Japanese translation:(当該裁判所が法的に強制可能と決定する)最大限の時間的および領域的範囲
Explanation:
競業避止義務を負う契約当事者の活動の制限される期間があまりにも長期にわたり、かつ領域的にあまりにも広範囲にわたる場合(制限が多くなるほど)、特定の管轄裁判所において、そのような契約条項は法的拘束力(強制力)を認められないことがあります(理由は、信義則違反、権利乱用、公序良俗違反など)。このような場合であっても、契約の目的を解釈してその契約条項を当該管轄において強制可能な範囲で認めることは差し支えないと考えられます。この文脈はそのことを契約内に盛り込んだ部分だと思われます。質問の maximum time and territory の定訳はわかりませんが、それを含む前後の文章 the provisions of this agreement shall be deemed amended to apply as to such maximum time and territory and to such maximum extent as such court may judicially determine or indicate to be enforceable は「本契約条項は当該裁判所が法的に強制可能と決定する最大限の時間的および領域的範囲かつ程度において適用されるよう修正されるものとみなす」のような意味だと思います。
Selected response from:

T.B.
United States
Local time: 20:17
Grading comment
ありがとうございました。
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3(当該裁判所が法的に強制可能と決定する)最大限の時間的および領域的範囲
T.B.


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
(当該裁判所が法的に強制可能と決定する)最大限の時間的および領域的範囲


Explanation:
競業避止義務を負う契約当事者の活動の制限される期間があまりにも長期にわたり、かつ領域的にあまりにも広範囲にわたる場合(制限が多くなるほど)、特定の管轄裁判所において、そのような契約条項は法的拘束力(強制力)を認められないことがあります(理由は、信義則違反、権利乱用、公序良俗違反など)。このような場合であっても、契約の目的を解釈してその契約条項を当該管轄において強制可能な範囲で認めることは差し支えないと考えられます。この文脈はそのことを契約内に盛り込んだ部分だと思われます。質問の maximum time and territory の定訳はわかりませんが、それを含む前後の文章 the provisions of this agreement shall be deemed amended to apply as to such maximum time and territory and to such maximum extent as such court may judicially determine or indicate to be enforceable は「本契約条項は当該裁判所が法的に強制可能と決定する最大限の時間的および領域的範囲かつ程度において適用されるよう修正されるものとみなす」のような意味だと思います。

T.B.
United States
Local time: 20:17
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 3
Grading comment
ありがとうございました。
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search