augment target

Japanese translation: 二次対象者

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:augment target
Japanese translation:二次対象者
Entered by: Yasutomo Kanazawa

20:03 Jul 14, 2009
English to Japanese translations [PRO]
Surveying / statistics
English term or phrase: augment target
This term is used under a title of "Methodology" in a report after conducting a survey. There is a "Primary Target" first and then "Augment target".
miyukik
Local time: 19:30
二次対象者
Explanation:
Tina-sanの説明をもとに、Primaryを一次対象者というふうに考えた場合、augmented targetを二次対象者という言葉に置き換えても良いのではないでしょうか。Just a suggestion.
Selected response from:

Yasutomo Kanazawa
Japan
Local time: 11:30
Grading comment
Thank you. 金沢さんのご提案を採用させて頂きました。
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2増加ターゲット、補足ターゲット
Tina Wooden
2 +1二次対象者
Yasutomo Kanazawa
1拡張された調査対象層
murasakinoyuki
Summary of reference entries provided
FYR
cinefil

  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
拡張された調査対象層


Explanation:
正しくは"Augmented Target"かと想像しました。
"Primary Target"が当該surveyの「主たる調査対象層」を指すのに対し(狭義)、
調査対象をより広く取った「拡張された調査対象層」を指すのではないかと。

以上just guessingなのと、市場調査のterminologyについては知らないため
confidence level は低いですが、ご参考までに。


murasakinoyuki
Local time: 11:30
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
増加ターゲット、補足ターゲット


Explanation:
拡張・拡大でも良いかと思います。
Survey の場合、大概は商社による調査で、自社の製品を購入する可能性が最も高い消費者を Primary ターゲットとし、次に購入する可能性のあるグループを Augmented ターゲットとします。 アンケートの質問で Primary と発覚した消費者には更に製品について好み・要望等を追及して行きます。 Augmented グループと判断した場合も、Primary ほどではないにしろ、参考までに意見を聞くのが common practice です。

Tina Wooden
United States
Local time: 22:30
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in JapaneseJapanese
Notes to answerer
Asker: 用語の説明してくださって有り難うございました。参考になりました。


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yasutomo Kanazawa: なるほど。納得の行く説明ですね。
2 hrs
  -> 昔バイトでアンケート調査をした事があるので…。 ^_^;

agree  Paul Makino (X): I've done some market research, too :)
8 hrs
  -> We've all done our time... LOL
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
二次対象者


Explanation:
Tina-sanの説明をもとに、Primaryを一次対象者というふうに考えた場合、augmented targetを二次対象者という言葉に置き換えても良いのではないでしょうか。Just a suggestion.

Yasutomo Kanazawa
Japan
Local time: 11:30
Works in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thank you. 金沢さんのご提案を採用させて頂きました。

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tina Wooden: Primary & Secondary の方がピンときますね、確かに。
9 mins
  -> ありがとうございます。何かアイデアをいただいてしまったみたいで恐縮です。
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments





Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search