07:59 Jan 2, 2014 |
English to Japanese translations [PRO] Textiles / Clothing / Fashion / 紳士用ジャケット | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Reiko Arakawa Local time: 03:13 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | 無地に近い柄 |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
無地と見紛うような地味な柄の素材のことなのではないかと思います。 |
|
無地に近い柄 Explanation: コメント参照 Reference: http://www.proz.com/kudoz/french_to_italian/textiles_clothin... Reference: http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=676863 |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
2 hrs |
Reference: 無地と見紛うような地味な柄の素材のことなのではないかと思います。 Reference information: フランス語(faux uni)のまたはイタリア語(finto unito)からの英訳なのかもしれません。 http://www.proz.com/kudoz/french_to_italian/textiles_clothin... http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=676863 |
| ||
Note to reference poster
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.