GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
07:46 Dec 18, 2005 |
English to Japanese translations [PRO] Tourism & Travel / hotel/restaurant | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: humbird | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | ホテルより5分、海の眺めと専門家によるフレンチワインのアドバイス。 |
| ||
4 +1 | See explanation below |
| ||
4 | ホテルから5分 |
| ||
4 | ホテルから5分 |
|
Discussion entries: 5 | |
---|---|
- 5 mn from the hotel - seaview - professional advice of french wine ホテルから5分 Explanation: We will also say ホテルから歩いて5分 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
- 5 mn from the hotel - seaview - professional advice of french wine See explanation below Explanation: The restaurant wants you know it has these attractive features. Why you say only the first part be translated? Unless you are so instructed, you should translated the whole caption. So here's my suggestion: - 5 mn from the hotel ---- It doesn't say whether 5 mn is on foot, or on driving, so I would say ホテルからわずか5分 - Seaview (すばらしい)海の眺め - Professional advice of french wine (お客さまの)ワイン(のご選択)にはプロがアドバイスをさしあげます。 My answer could be more complicated than you want. By isn't that what our job is all about? -------------------------------------------------- Note added at 6 hrs 58 mins (2005-12-18 14:44:28 GMT) -------------------------------------------------- ( ) means you may omit these parts. Typo --- you should translate (not translated) |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
- 5 mn from the hotel - seaview - professional advice of french wine ホテルより5分、海の眺めと専門家によるフレンチワインのアドバイス。 Explanation: This is more welcoming I think. You could also say: ホテルより5分、海の眺め、フレンチワインを専門家がアドバイスいたします。 Hope this helps. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
- 5 mn from the hotel - seaview - professional advice of french wine ホテルから5分 Explanation: I think it means, "it takes five minutes from the hotel." -------------------------------------------------- Note added at 17 hrs 40 mins (2005-12-19 01:26:28 GMT) -------------------------------------------------- I posted an answer to the part:"5 mn from the hotel." I should have given consideration to the rest of the sentence. I agree to trout's answer. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.