GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
08:45 Nov 21, 2007 |
English to Japanese translations [Non-PRO] Tourism & Travel | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: KathyT Australia Local time: 02:33 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | 日光をあびるのは真昼間(ランチにあたる時間)のみ |
|
日光をあびるのは真昼間(ランチにあたる時間)のみ Explanation: In other words, the pool is probably in shadow (from other tall buildings nearby?) in the early morning and late afternoon.... It doesn't sound like something the Hotel PR people themselves would say - more like an independent review.... |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|