GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
12:01 Nov 27, 2007 |
English to Japanese translations [Non-PRO] Tourism & Travel | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: RieM United States Local time: 07:33 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | (意訳です)ハイジュエリー、ハイクラスジュエリー、上流階級の宝飾品 |
|
(意訳です)ハイジュエリー、ハイクラスジュエリー、上流階級の宝飾品 Explanation: 最初 society jewels を見たときは、てっきり違うものだと思ったですが、Lotus Arts de Vivre のサイトで、どんなものを作っているのだろうと見ると、確かに、このsociety は社交界とか上流社会の意味のようですね。私が想像したのは、honor society とか sorority のメンバーになった人たちが身につけるアクセサリーとか、勲章やメダルや、チャンピオンリングのような、選ばれた人たちだけに与えられる特別デザインの宝飾品かと思ったのですが、それは違うようです。 jewels とあるので、必ずしも身に着けるもの、でもないようです。置物なども含まれるのでは?ハイジュエリー、ハイクラスジュエリーはどちらも通用するカタカナ語です。上流社会で賞賛される(実際に必ずしもそうではなく、比ゆ的な表現だと思いますが)贅沢な宝飾品でしょうか? 余談ですが、以前高級時計のカタログの翻訳をしたことがありまして、世界に数個しかない、一つ作るのにX年、値段は数千万円、というのを見て、ハイソと縁がない私はてっきりタイポだと思ったのですが、全部正しいことがわかって、後でむかついた記憶があります。では |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.