11:53 Dec 2, 2007 |
English to Japanese translations [Non-PRO] Tourism & Travel | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: humbird | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | 彼らにぴったりの場 |
| ||
3 +1 | 独特の雰囲気を持つ場 |
| ||
4 | 他にはないユニークさ |
|
彼らにぴったりの場 Explanation: ご提示のテキスト中に出て来るスポーツジムが、例えばクラブメッドのようなヴィレッジで滞在中の旅行者だけが利用出来る場所なのか、現地の住民にも解放された場所なのかにより、「彼ら」の部分の意味するところも「滞在者」、「ここの人々」などという風に変わるかと思います。 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
独特の雰囲気を持つ場 Explanation: 「ユニーク」とか、「他に見られない」光景が見られる場所となっている意味だと思います。良い表現が思いつきません。他の人からの提案を待ちます。 |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
他にはないユニークさ Explanation: 直訳すれば「それ自身の光景」となりますが、いいたいのはこのようなことだと思います。scenes に足を取られがちですが、それにはこだわらなくてよいと考えます。そこには他にない光景が展開するというような含みだと解釈しました。 |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.