tekkies

Japanese translation: 熟練ダイバー、マニア・ダイバー

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:tekkies
Japanese translation:熟練ダイバー、マニア・ダイバー
Entered by: alajaponaise

18:17 Sep 16, 2008
English to Japanese translations [PRO]
Tourism & Travel
English term or phrase: tekkies
紅海のダイビングスポットを紹介する文章で、全文は:

The legendary tekkies' paradise of the SS Rosalie Muller , another historical wreck basically untouched due to its remoteness.

スニーカーという意味のtekkiesとは関係ないと思うのですが、この中の"tekkies' paradise"の意味がわかりません。
ご存知の方教えてください。宜しくお願いします。
alajaponaise
Local time: 22:00
熟練ダイバー、マニア・ダイバー
Explanation:
Tekkieとはダイビングであれ音楽であれ、マニアチックなまでにはまりこんで熟達まで行ってしまった人をさします。この場合、沈没船ダイビングが嬉しくて嬉しくてたまらない人たちにとっては見逃せない場所だと言っています。

--------------------------------------------------
Note added at 47 mins (2008-09-16 19:05:22 GMT)
--------------------------------------------------

私、ダイビングしていた(水中写真撮っていた)ので、このサイトはよく訪れました。Tekkieは熟練ダイバー、マニア・ダイバーなどと訳すのですが、最近は情報網の発達によりこのサイトを訪れる人が多く、テッキーでも通じることが多い。マニアックな雑誌などの訳なら 「テッキー(マニア・ダイバー)」 という風に、かっこに入れてもいいかもしれません。
Selected response from:

Yoohoo Fujisawa
New Zealand
Local time: 08:00
Grading comment
貴重なご意見ありがとうございました。マニアダイバーで行こうかと思いますが、ダイビングマニアとの違いは何なのでしょうか?ちょっと疑問に思ったもので...
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1熟練ダイバー、マニア・ダイバー
Yoohoo Fujisawa
4 +1テクニカルダイバー
Chizuko Heyer
4技術屋 / 技術(コンピュータ)に詳しい人 / 技術マニア
Aogara
2ダイビングおたく / 残がいオタク
Timothy Miller
Summary of reference entries provided
Will Matter

Discussion entries: 4





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
技術屋 / 技術(コンピュータ)に詳しい人 / 技術マニア


Explanation:
http://www.timesonline.co.uk/tol/life_and_style/career_and_j...

"technology" から来ているのだと思います。

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2008-09-16 18:29:39 GMT)
--------------------------------------------------

"技術オタク": http://d.hatena.ne.jp/squeaker/20060405

Aogara
United Kingdom
Local time: 21:00
Works in field
Native speaker of: Japanese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Will Matter: Right.
7 mins
  -> Thank you.

disagree  Chizuko Heyer: Per my answer...
57 mins

neutral  humbird: あまり詳しくありませんが文脈から(SS Rosalie Muller は沈没船のはず)いってもこの訳はおかしいようです。
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

44 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
熟練ダイバー、マニア・ダイバー


Explanation:
Tekkieとはダイビングであれ音楽であれ、マニアチックなまでにはまりこんで熟達まで行ってしまった人をさします。この場合、沈没船ダイビングが嬉しくて嬉しくてたまらない人たちにとっては見逃せない場所だと言っています。

--------------------------------------------------
Note added at 47 mins (2008-09-16 19:05:22 GMT)
--------------------------------------------------

私、ダイビングしていた(水中写真撮っていた)ので、このサイトはよく訪れました。Tekkieは熟練ダイバー、マニア・ダイバーなどと訳すのですが、最近は情報網の発達によりこのサイトを訪れる人が多く、テッキーでも通じることが多い。マニアックな雑誌などの訳なら 「テッキー(マニア・ダイバー)」 という風に、かっこに入れてもいいかもしれません。

Example sentence(s):
  • Diver who likes lots of gadgets or even as little gadgets as possible, depending on the type of tekkie and DIS. ...going deep into caves and silt wrecks are part of the tekkie diver heaven. If you have BCD with less than 6 D-rings you are NOT a tekkie

    Reference: http://www.gooddive.com/scuba-diving-glossary/tekkie.htm
Yoohoo Fujisawa
New Zealand
Local time: 08:00
Specializes in field
Native speaker of: Japanese
PRO pts in category: 8
Grading comment
貴重なご意見ありがとうございました。マニアダイバーで行こうかと思いますが、ダイビングマニアとの違いは何なのでしょうか?ちょっと疑問に思ったもので...

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  humbird: テクノロジーが混じっているので「ハイテクダイバー」とかなんとかにしたい感じ、でも定訳じゃないかもね?
2 hrs
  -> これって、テクが入ってるのかな?海中作業関係の訳ならテクという語が入るべきですよね。でもレジャーの世界なら「テク」はいらないのでは?ハイテク・ダイバーだと超近代的な装備で、空気なんか海中から取れるようなスゴイ器具で身を固めている感じがするんだけど。私は遊びの世界を想像しての訳です。ハイテクというの、凄すぎないいいかた、ないかなァ...って、私たちで楽しんじゃってる?
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
ダイビングおたく / 残がいオタク


Explanation:
This is just to throw another suggestion in the mix, but when I read "tekkies", I imagine someone who is totally into diving or possibly even into diving around shipwrecks. So it seems like you could just make up a Japanese term, using おたく to get the point across here. I also like マニア ダイバー, but I thought this was kind of similar, so maybe it could be used. Just a thought!

Timothy Miller
Local time: 05:00
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

57 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
テクニカルダイバー


Explanation:
ここでいうtekkie は いわゆる一般の技術屋のことではなく、テクニカルダイビング(スクーバダイビングのカテゴリーの一つ)をする人のことです。テクニカルダイビングは tek divingと呼ばれることもあります。
下のgoredseas.comのサイトでも、ここがテクニカルダイビングのスポットであることが紹介されています。

"Tekkies, share your latest expeditions here." (http://www.asiandiver.com/CS/forums/14/ShowForum.aspx )
下のWikipediaのリンクのほか、「テクニカルダイバー」をグーグル検索するとたくさんでてきます。

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2008-09-17 01:21:05 GMT)
--------------------------------------------------

意味合いをそのままにして、より口語調をめざすのであれば、「テックダイバー」でもダイバー間では十分わかるようです。ハイテクダイバーと呼ぶよりは軽い感じになりますよね。ご参考まで。
http://www.miss-tahiti.jp/support/tech/tech_home.html
http://www.bluekarem.com/jp/modules/course/tecrec_deeplevel1...

Example sentence(s):
  • 海外テクニカルダイバーは精神の安定と身体の柔軟をはかるためヨーガを導入する人も多い。

    Reference: http://www.goredsea.com/en_magazine-archivebyissues-article-...
    Reference: http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%86%E3%82%AF%E3%83%8B%E3%...
Chizuko Heyer
United States
Local time: 13:00
Specializes in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Yoohoo Fujisawa: Yoohoo: Tekkies' paradise と言う表現を見ると、訳しているのはレジャー雑誌?テクニカルな物を訳しているならテクニカル・ダイバーでいいと思いますが、レジャー・ダイビングの話ならやっぱり「熟練ダイバー、マニア・ダイバー」で行きたいかな。’
1 hr

agree  humbird: Yoohoo さんのに「ハイテクダイバー」と提案してみましたが、これがすでに定訳ならよいと思います。
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


12 mins
Reference

Reference information:
Here is the definition of "techie(s)". The phrase "Techie paradise" literally means "a paradise for technical people" i.e. "a site or place that people who are technically oriented (or good at technical things) will find to be challenging or interesting". HTH.

Example sentence(s):
  • When he saw the site of the untouched shipwreck he was in "techie paradise".
  • As soon as she saw the new, high tech laboratory she was in "techie paradise".

    Reference: http://www.merriam-webster.com/dictionary/techies
Will Matter
United States
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search