GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
04:56 Feb 25, 2009 |
English to Japanese translations [PRO] Bus/Financial - Tourism & Travel / Hotel | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Yasutomo Kanazawa Japan Local time: 19:14 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | 4000人を超える料理の達人/名の通ったシェフ |
| ||
4 | 4000人を超えるマスターシェフ |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
Euro-Toques |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
4000人を超える料理の達人/名の通ったシェフ Explanation: おいしい料理を提供する4000人を超える料理の達人/名の通ったシェフ(料理人) |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
4000人を超えるマスターシェフ Explanation: マスターシェフで良いのではありませんか?つまり料理の上手なシェフたちと言うことでしょう. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
46 mins |
Reference: Euro-Toques Reference information: FYI. It might answer your question about 4,000+ chefs. Reference: http://www.euro-toques.org/index.php?option=com_content&task... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.