GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||
---|---|---|---|---|
|
01:48 Jul 21, 2009 |
|
English to Japanese translations [PRO] Marketing - Tourism & Travel | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Chie Kobayashi Japan Local time: 20:06 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | (厳しい競争の)荒波を乗り越え |
| ||
3 +1 | 熾烈な競争の結果 |
| ||
3 | 〜との競争の結果 |
| ||
3 | 激しい鬩(せめ)ぎ合いをくぐり抜けた結果 |
|
(厳しい競争の)荒波を乗り越え Explanation: ともに厳しい競争にさらされつつもランキング上位につけることができた、というニュアンスが出るかなぁと。 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
〜との競争の結果 Explanation: 意訳です。 having been up against stiff competition from around the worldの試訳: 世界を相手とした熾烈な競争の結果 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
激しい鬩(せめ)ぎ合いをくぐり抜けた結果 Explanation: 試訳のご提案です。「ベスト・ファースト・クラス・ラウンジ部門において、ザ・ピアーは4位に入賞しました。双方とも、世界各地のライバルとの激しい鬩(せめ)ぎ合いをくぐり抜けた結果です。」という感じではどうでしょう? |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
熾烈な競争の結果 Explanation: 「(世界中のライバルとの)熾烈な競争を経て、それぞれ2位、4位になった」ということを意味すると思います。 |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.