been up against

Japanese translation: 熾烈な競争の結果

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:been up against
Japanese translation:熾烈な競争の結果

01:48 Jul 21, 2009
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2009-07-24 23:54:05 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


English to Japanese translations [PRO]
Marketing - Tourism & Travel
English term or phrase: been up against
空港ラウンジに関する文章です。
In the Best Business Class Lounge section, The Wing was placed second overall; in the Best First Class Lounge awards, The Pier came in fourth, both having been up against stiff competition from around the world.
be up against とは「ぶつかる、衝突する」(特に困難などに)に使用されますが、この文章では、プラスの意味で使用されているので、どのように訳したらよいか、迷っています。
reeishimi
Local time: 13:06
熾烈な競争の結果
Explanation:
「(世界中のライバルとの)熾烈な競争を経て、それぞれ2位、4位になった」ということを意味すると思います。
Selected response from:

Chie Kobayashi
Japan
Local time: 20:06
Grading comment
一番自然で説得力のある日本語でした。ありがとうございます。
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4(厳しい競争の)荒波を乗り越え
murasakinoyuki
3 +1熾烈な競争の結果
Chie Kobayashi
3〜との競争の結果
cinefil
3激しい鬩(せめ)ぎ合いをくぐり抜けた結果
Akiko Sasanuma Howard (X)


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
(厳しい競争の)荒波を乗り越え


Explanation:
ともに厳しい競争にさらされつつもランキング上位につけることができた、というニュアンスが出るかなぁと。

murasakinoyuki
Local time: 20:06
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
〜との競争の結果


Explanation:
意訳です。
having been up against stiff competition from around the worldの試訳:
世界を相手とした熾烈な競争の結果

cinefil
Japan
Local time: 20:06
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 39
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
激しい鬩(せめ)ぎ合いをくぐり抜けた結果


Explanation:
試訳のご提案です。「ベスト・ファースト・クラス・ラウンジ部門において、ザ・ピアーは4位に入賞しました。双方とも、世界各地のライバルとの激しい鬩(せめ)ぎ合いをくぐり抜けた結果です。」という感じではどうでしょう?

Akiko Sasanuma Howard (X)
New Zealand
Local time: 23:06
Specializes in field
Native speaker of: Japanese
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
熾烈な競争の結果


Explanation:
「(世界中のライバルとの)熾烈な競争を経て、それぞれ2位、4位になった」ということを意味すると思います。

Chie Kobayashi
Japan
Local time: 20:06
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 4
Grading comment
一番自然で説得力のある日本語でした。ありがとうございます。

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  yuki n
12 hrs
  -> Thank you :)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search