03:45 Apr 19, 2010 |
English to Japanese translations [Non-PRO] Tourism & Travel | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: cinefil Japan Local time: 10:11 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | 伝統的なタイルを使った家屋 |
| ||
3 +1 | 昔ながらの瓦屋根の家 |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
スペイン瓦 |
|
昔ながらの瓦屋根の家 Explanation: スペインの瓦に詳しいわけではありませんが これではだめなんでしょうか。。。 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
伝統的なタイルを使った家屋 Explanation: アラブ文化の影響でスペインではタイルを良く使用します。 http://shop.irotoiro.com/tile.html http://www002.upp.so-net.ne.jp/SpainTilePocopo/mi_ca_clase.h... -------------------------------------------------- Note added at 4 hrs (2010-04-19 08:03:55 GMT) -------------------------------------------------- いっそ、素焼きの瓦や伝統的なタイルを使った家屋?? -------------------------------------------------- Note added at 4 hrs (2010-04-19 08:06:57 GMT) -------------------------------------------------- ちなみに「スペイン伝統タイル」で検索すると20万件以上ヒットします。 -------------------------------------------------- Note added at 4 hrs (2010-04-19 08:24:57 GMT) -------------------------------------------------- 私は、マドリッド、バレンシア、バルセロナとコスタブラバしか知りませんが、タイルが壁等によく使われていたことが印象深く残っています。 テラコッタの瓦が多く使われていることも確かです。 イスラム/アラブ文化の影響は、南の方が強く、マドリッド周辺は、あまり強くない可能性はありますが、「ピレネーを越えたらヨーロッパではない」という言葉も有りますね。 -------------------------------------------------- Note added at 21 hrs (2010-04-20 01:01:36 GMT) -------------------------------------------------- ガイドブックか何かだと思いますが、その原文の他の部分の言葉遣いがどうなっているかもポイントだと思います。ある言葉が持つ複数の意味のどの意味で使っているかを明確に書き分けているのかどうかということです。明確に書き分けているのなら、tileは、タイルでしょうし、明確でない表現が多いのならば、筆者以外正確なことは解らないですね。 http://www.softguides.com/madrid_guide/maps/malasana_des.htm... |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||