06:31 Apr 27, 2004 |
English to Japanese translations [PRO] Tourism & Travel / �~�l�\�^�B�̒n�� | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Minoru Kuwahara Japan Local time: 07:07 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | ボウデー |
| ||
4 -1 | ボーデー |
| ||
2 | ボーデット |
|
ボーデー Explanation: See the URL below: Reference: http://www.foxharbor.com/5-31-2000.htm |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
baudette ボーデット Explanation: 一見フランス語圏の地名のようですが、ミネソタの地名ということであまり自信ありません。そのまま仏語読みすれば「ボーデット(または縮めて「ボデット」)」と読めると思いますが、、、。 -------------------------------------------------- Note added at 4 hrs 32 mins (2004-04-27 11:04:13 GMT) -------------------------------------------------- 文字化け→ ¥"mi ne so ta¥" |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
ボウデー Explanation: カナダ南部とカナダに国境を接する合衆国北部開拓の歴史の始まりは、ビーヴァーの毛皮にありました。これに最初に手をつけたのがフランスであり、ナポレオンのあの有名な帽子もビーヴァーの皮です。したがってフランス語の地名はカナダのケヴェック地方のみならず、全米にいくつも残っています。ミネソタにフランス語の地名があっても少しも不思議はないのです。 -------------------------------------------------- Note added at 2004-04-27 15:34:35 (GMT) -------------------------------------------------- ミネソ¥タがまた文字化けしましたね。 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.