GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
18:11 Oct 1, 2004 |
English to Japanese translations [PRO] Social Sciences - Tourism & Travel / Common | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: tappi_k United Kingdom Local time: 12:44 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +7 | スイートルーム |
| ||
5 +2 | スィート・ルーム |
| ||
3 | スイーツ |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
suites スイーツ Explanation: Suitsでなくsuitesの話ですよね?ホテル名の場合は、カタカナで書くと思います。グーグルで(スイーツ ホテル)検索すると67000ページが出ます。 -------------------------------------------------- Note added at 1 hr 32 mins (2004-10-01 19:44:34 GMT) -------------------------------------------------- ホテル ”特別室”は24400ページが出ます。一例: http://www.daiichikankou.co.jp/weston/tokubetsusitsuplan-2.h... ホテル ”スイートルーム”は31200ページが出ます。一例: http://www.hankyu-travel.com/tokyo/thai/windsor/ 感覚的には私だったらスイートルームを使うと思いますが特別室も沢山出ました。ただ、特別室と英語のsuiteは100%同じかどうか分かりません。 ただ〜室(特等室など)として使うこともあるみたいです、特にそのスイートに名前が付いている場合(deluxe suites)http://www.dprknta.com/photolibrary/yanggakdo/ Reference: http://www.tabini.com/hotel/special/usa/e_usa.html |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
スィート・ルーム Explanation: スィート・ルームまたはスィートがごく一般的だと思います。特別室だと何か特別なことをするような部屋のようです。スィートはもうカタカナ英語になっているような気がしますが。いかがでしょう。 |
| |||||||||||||
7 hrs confidence: peer agreement (net): +7
|