15:55 May 21, 2018 |
English to Latin translations [PRO] Art/Literary - Art, Arts & Crafts, Painting | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
|
Beatitudo assidue quaerenda est /oppure: Cum diligentia beatitudinem quaere/ quaerite Explanation: non avendo visto il poema propongo entrambe queste traduzioni, la prima suona più come una sentenza, l'altra è proprio letterale, all'imperativo in seconda persona singolare o plurale |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Beatitudo assidue quaerenda est/ or: Cum diligentia beatitudinem quaere Explanation: sorry I wrote in Italian the explanation. I made two proposals because I haven't read the when poem. The second one is the strictly faithful translation, 'pursue' may be either an imperative for 'you' singular or plural, in Latin you have to choose. However, also the first could work, it sounds more like an advice, there are many sentences like that in Latin. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
sequere laetitiam cum diligentia Explanation: 'Follow (pursue) happiness with care.' The simple verb 'sequi' is more common in this sense than 'persequi'; 'quaerere' means rather 'to seek, search, ask'. 'Cum' should precede an ablative of manner, unless an adjective qualifies the substantive (cf. Allen & Greenough's New Latin Grammar, §412, Boston, 1903, repr. 2006, Gildersleeve & Lodge's Latin Grammar, §339, London, 1867, repr. 1997, 2005, Bennet's Latin Grammar, §222, Boston, 1895, repr. 1900). |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.