pursue happiness with diligence

15:55 May 21, 2018
English to Latin translations [PRO]
Art/Literary - Art, Arts & Crafts, Painting
English term or phrase: pursue happiness with diligence
This is the name of a poem. I am only interested in translating the title. When converted english-latin using google translate, it did not translate back from lat-eng very well at all. I want to make sure i get this right and not just a word for word translation.
Heather Noel Dubreuil
United States


Summary of answers provided
5sequere laetitiam cum diligentia
Joseph Brazauskas
4Beatitudo assidue quaerenda est /oppure: Cum diligentia beatitudinem quaere/ quaerite
Maria Pat Scarpetta
4Beatitudo assidue quaerenda est/ or: Cum diligentia beatitudinem quaere
Maria Pat Scarpetta


  

Answers


5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Beatitudo assidue quaerenda est /oppure: Cum diligentia beatitudinem quaere/ quaerite


Explanation:
non avendo visto il poema propongo entrambe queste traduzioni, la prima suona più come una sentenza, l'altra è proprio letterale, all'imperativo in seconda persona singolare o plurale

Maria Pat Scarpetta
Italy
Local time: 12:47
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Beatitudo assidue quaerenda est/ or: Cum diligentia beatitudinem quaere


Explanation:
sorry I wrote in Italian the explanation. I made two proposals because I haven't read the when poem. The second one is the strictly faithful translation, 'pursue' may be either an imperative for 'you' singular or plural, in Latin you have to choose. However, also the first could work, it sounds more like an advice, there are many sentences like that in Latin.

Maria Pat Scarpetta
Italy
Local time: 12:47
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

97 days   confidence: Answerer confidence 5/5
sequere laetitiam cum diligentia


Explanation:
'Follow (pursue) happiness with care.'

The simple verb 'sequi' is more common in this sense than 'persequi'; 'quaerere' means rather 'to seek, search, ask'. 'Cum' should precede an ablative of manner, unless an adjective qualifies the substantive (cf. Allen & Greenough's New Latin Grammar, §412, Boston, 1903, repr. 2006, Gildersleeve & Lodge's Latin Grammar, §339, London, 1867, repr. 1997, 2005, Bennet's Latin Grammar, §222, Boston, 1895, repr. 1900).

Joseph Brazauskas
United States
Local time: 06:47
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search