fishmonger

Latin translation: piscarius

13:06 Feb 12, 2008
English to Latin translations [Non-PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
English term or phrase: fishmonger
I found "piscarius" and "piscenarius" but would like to confirm which is more accurate...
Many thanks
Sónia Costa
Latin translation:piscarius
Explanation:
'Piscarius' is used by Varro. 'Salsamentarius' would be 'dealer in salted fish' (Auct. Her. 4, 54, 67; Suet. Vit. Hor. init.). 'Piscinarius' is rather 'one fond of fish-ponds' or 'owner of a fish-pond'.
Selected response from:

Ivo Volt
Estonia
Local time: 05:48
Grading comment
Thank you, that's also what I thought.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1piscarius
Ivo Volt
5cetarius
Joseph Brazauskas


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
piscarius


Explanation:
'Piscarius' is used by Varro. 'Salsamentarius' would be 'dealer in salted fish' (Auct. Her. 4, 54, 67; Suet. Vit. Hor. init.). 'Piscinarius' is rather 'one fond of fish-ponds' or 'owner of a fish-pond'.

Ivo Volt
Estonia
Local time: 05:48
Native speaker of: Native in EstonianEstonian
Grading comment
Thank you, that's also what I thought.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Joseph Brazauskas
54 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
cetarius


Explanation:
'Cetarius' is also used by Varro in the sense of 'fishmonger' in a fragment cited by the early 4th cent. C.E. lexicographer and grammarian Nonius Marcellus at 'de compendiosa doctrina', p. 49, 15, ed. Lindsay and by L. Iunius Columella at 'de re rustica', 8.17.12, which latter cites a book entitled 'Cetarius' by C. Matius, a scholar and friend of Cicero, (2nd half of 1st cent. B.C.E.) ibid. 12.46.1. But 'cetarius' has even better classical authority, namely, Cicero, 'de officiis', 1.42.150 and Terence, 'Eunuchus', 2.2.26. Though morphologically adjectival, it is always used substantively by these authors.

Ivo's suggestion 'piscarius' is attested in the sense of 'fishmonger' in another fragment of Varro, quoted by Perotti in his 'Cornucopia' ('nullus in piscaria piscis erat; inter piscarios nemo vendebat', 'There was no fish in the fish market; no one among the fishmongers was selling fish.' 'Piscinarius' refers, as Ivo points out, not to a 'fishmonger' but to someone who likes fish ponds, whether for fishing or for swimming in (cf. Cicero, ad Atticum, 1.19.6, 1.20.3 and Macrobius, Saturnalia, 8.1.11). The spelling 'piscenarius' is not attested.

Joseph Brazauskas
United States
Local time: 22:48
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search