truth will prevail

Latin translation: veritas valebit

12:44 Dec 24, 2009
English to Latin translations [PRO]
Education / Pedagogy
English term or phrase: truth will prevail
As a motto
Dawn Redman
Latin translation:veritas valebit
Explanation:
Cf. Cicero, Pro Quinctio 5: Certe aut apud te et hos qui tibi adsunt veritas valebit /.../.

"Veritas vincet" ("the truth will win") is another possibility.
Selected response from:

Ivo Volt
Estonia
Local time: 16:01
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1veritas valebit
Ivo Volt
5veritas obtinebit
Joseph Brazauskas


  

Answers


3 days 3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
veritas valebit


Explanation:
Cf. Cicero, Pro Quinctio 5: Certe aut apud te et hos qui tibi adsunt veritas valebit /.../.

"Veritas vincet" ("the truth will win") is another possibility.

Ivo Volt
Estonia
Local time: 16:01
Specializes in field
Native speaker of: Native in EstonianEstonian
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Joseph Brazauskas
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
veritas obtinebit


Explanation:
Or, more figuratively, 'veritas vincet' ('Truth will conquer/win').

--------------------------------------------------
Note added at 3 days7 hrs (2009-12-27 20:16:21 GMT)
--------------------------------------------------

'Obtinere' in this intransitive sense is not Ciceronian, but it does have excellent classical authority, e.g., Livy, 21.46.10: 'quod et plures tradidere auctores et fama obtinuit' and Varro, 'de re rustica', 2.1.9: 'si dissentirent, sententia plurium obtineret'.

Joseph Brazauskas
United States
Local time: 10:01
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Ivo Volt: I think 'obtinere' is only infrequently used as an intransitive verb, therefore your second suggestion sounds better
2 days 22 hrs
  -> True, it's rather rare in this intransitive sense in classical Latin but commoner in later Latin (e.g., Suetonius, the Digest). Please see my note, to which add Caelius Rufus ap. Cicero, 'ad Familiares', 8.6.5: 'quia intercalando non obtinuerat'.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search