More and more/(ADJ)-er and (ADJ)-er

Latin translation: quanto...tanto/quo...hoc

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:More and more/(ADJ)-er and (ADJ)-er
Latin translation:quanto...tanto/quo...hoc
Entered by: Joseph Brazauskas

15:09 Sep 20, 2007
English to Latin translations [PRO]
Idioms / Maxims / Sayings / Idiom
English term or phrase: More and more/(ADJ)-er and (ADJ)-er
Hi,

Perhaps a sentence like “Fama eius latius manabat” – “His fame spread more and more” would do, but is that the standard/best way of expressing the concept? What if you want to say e.g. “He’s getting prouder and prouder” with an adjective?

All the best,

Simon
SeiTT
United Kingdom
Local time: 07:32
quanto...tanto/quo...hoc
Explanation:
If you mean 'more and more' in the sense of such parallel expressions as, 'The more severe his illness became, the more often physicians were called in', one would employ 'quanto' or 'quo' in the first clause and 'tanto' or 'hoc' in the second, e.g., 'Quanto gravior morbus eius fiebat, tanto saepius medici arcessebantur'; 'The more powerful the king became, the haughtier he was', 'Quo potentior rex fiebat, hoc superbior erat'. The construction is used with comparatives of both adjectives and adverbs. 'Quanto, etc.' are ablatives of degree of difference, standing in relation to the comparatives.
Selected response from:

Joseph Brazauskas
United States
Local time: 02:32
Grading comment
many thanks, excellent as ever - sorry about the delay in grading
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5quanto...tanto/quo...hoc
Joseph Brazauskas
5semper + comparative
Leonardo Marcello Pignataro (X)
4immo + comparative
Ivo Volt


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
more and more/(adj)-er and (adj)-er
quanto...tanto/quo...hoc


Explanation:
If you mean 'more and more' in the sense of such parallel expressions as, 'The more severe his illness became, the more often physicians were called in', one would employ 'quanto' or 'quo' in the first clause and 'tanto' or 'hoc' in the second, e.g., 'Quanto gravior morbus eius fiebat, tanto saepius medici arcessebantur'; 'The more powerful the king became, the haughtier he was', 'Quo potentior rex fiebat, hoc superbior erat'. The construction is used with comparatives of both adjectives and adverbs. 'Quanto, etc.' are ablatives of degree of difference, standing in relation to the comparatives.

Joseph Brazauskas
United States
Local time: 02:32
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 32
Grading comment
many thanks, excellent as ever - sorry about the delay in grading
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
more and more/(adj)-er and (adj)-er
semper + comparative


Explanation:
Eg. "semper citius">"faster and faster";
In your example, it would be "semper superbior" > "prouder and prouder".

HIH

Leonardo Marcello Pignataro (X)
Local time: 08:32
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

110 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
more and more/(adj)-er and (adj)-er
immo + comparative


Explanation:
You could also use immo + a comparative form.

Ivo Volt
Estonia
Local time: 09:32
Specializes in field
Native speaker of: Native in EstonianEstonian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search