GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
07:01 Mar 16, 2009 |
English to Latin translations [PRO] Art/Literary - Music | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Luis Antonio de Larrauri Local time: 15:30 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +2 | musica curam adimit |
| ||
5 | Musica anxietatem eripit. |
|
music removes worry musica curam adimit Explanation: Musica sollicitudinem removet would be a good option, too You can choose between Musica and Musice, the latter being used por poets (see these links): http://www.proz.com/kudoz/2875549 http://www.proz.com/kudoz/2789009 Curas alicui adimere (to allay worries to someone) is found in Terentius. You coul write as well "musica curas adimit", that would be in plural, which is a very common usage of "cura-ae". |
| ||||||||||
1 day 8 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|