hate it or love it

Latin translation: aut oderis aut diliges (amabis) / aut oderis aut diligas (ames)

08:19 Oct 17, 2005
English to Latin translations [Non-PRO]
Philosophy
English term or phrase: hate it or love it
you can either hate something or love something.
kelley lawrence
Latin translation:aut oderis aut diliges (amabis) / aut oderis aut diligas (ames)
Explanation:
If what you need is something like "you'll hate it or love it!"
"diliges" is more kind of "you'll like", "amabis" is "you'll love!"

If you need an exhortation: "Hate it or love it!", then the subjunctive will do:
aut oderis aut diligas (ames)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 24 mins (2005-10-17 09:44:19 GMT)
--------------------------------------------------

For "you'll hate it or love it", another possible translation is:
"aut osurus aut amaturus", using the future participle.
Selected response from:

Leonardo Marcello Pignataro (X)
Local time: 00:27
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +5aut oderis aut diliges (amabis) / aut oderis aut diligas (ames)
Leonardo Marcello Pignataro (X)
5odi et amo
Giusi Pasi


  

Answers


  confidence: Answerer confidence 5/5
odi et amo


Explanation:
also a famous poem of Catullus

Giusi Pasi
Italy
Local time: 00:27
Works in field
Native speaker of: Italian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  ------ (X): quare id faciam fortasse requiris...Sorry, but I did not read the whole question Giusi! Best regards!/
4 hrs

neutral  Leonardo Marcello Pignataro (X): It means "I hate and love" at the same time, just like any lover and translator!!! Why did I choose this job? ... nescio, sed fieri sentio et excrucior!! :-) :-) :-) Oscula osculo iterumque osculo
4 hrs
  -> I have understood 'or' in the meaning of 'and', also possible here. As for the tenses, you are right, but I think it is irrelevant the right use of subjunctive, so that to stay on the track of that famous quote.
Login to enter a peer comment (or grade)

48 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5
aut oderis aut diliges (amabis) / aut oderis aut diligas (ames)


Explanation:
If what you need is something like "you'll hate it or love it!"
"diliges" is more kind of "you'll like", "amabis" is "you'll love!"

If you need an exhortation: "Hate it or love it!", then the subjunctive will do:
aut oderis aut diligas (ames)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 24 mins (2005-10-17 09:44:19 GMT)
--------------------------------------------------

For "you'll hate it or love it", another possible translation is:
"aut osurus aut amaturus", using the future participle.


Leonardo Marcello Pignataro (X)
Local time: 00:27
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vicky Papaprodromou: Çi Leonardo! Winter is coming fast here in Thessaloniki, too and I don't like it at all. Thanks God, it's is still sunny but cold.
1 hr
  -> Hi Vicky! Winter is back, here, in the Alps! :-)

agree  ------ (X): True. I did not read the whole question and like the poem a lot.:)Temeo mulieres ut oscula dantes.:)
2 hrs
  -> Hi, Janfri! I absolutely agree with you: such a short poem, such a deep and, unfortunately, true meaning! :-) Ah, l'amour!!

agree  Flavio Ferri-Benedetti: Bravo, bravo :) (Oggi in classe abbiamo iniziato dalle basi con Cesare... per ora vado alla grande ;)
4 hrs
  -> E c'era da dubitarne??? :-)

agree  Giusi Pasi: Finally, I think this is the best and real solution. Oscula oscula ;-)
1 day 4 hrs

agree  Joseph Brazauskas
1 day 5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search