Those who meet must part.

Latin translation: Coeuntibus est discedendum.

15:08 May 20, 2008
English to Latin translations [PRO]
Art/Literary - Philosophy / Buddhism
English term or phrase: Those who meet must part.
Dear Colleagues,

I have three Buddhism sentences that I'd like to know how to say in Latin. Any help will be appreciated. Thank you.

1. Those who meet must part.
2. Those who left must return.
3. Those who live must die.
Renascence (X)
United States
Latin translation:Coeuntibus est discedendum.
Explanation:
2. Those who left must return. - Abeuntibus est redeundum.
3. Those who live must die. - Viventibus est moriendum.

These phrases are formed using gerundive. Other possibilities would be using 'oportet' or 'necesse est'.
Selected response from:

Ivo Volt
Estonia
Local time: 00:39
Grading comment
Thank you very much, I appreciate it.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1Coeuntibus est discedendum.
Ivo Volt
5eis qui conveniunt discedendum est.
Joseph Brazauskas


  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
those who meet must part.
eis qui conveniunt discedendum est.


Explanation:
Those who left must return = eis qui discesserunt revertendum est.

Those who live must die = esi qui vivunt moriendum est.

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2008-05-20 15:30:52 GMT)
--------------------------------------------------

In 'esi qui vivunt moriendum est' read 'eis' for 'esi'.

Joseph Brazauskas
United States
Local time: 17:39
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 16
Notes to answerer
Asker: Thank you very much, I appreciate it.

Login to enter a peer comment (or grade)

28 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Coeuntibus est discedendum.


Explanation:
2. Those who left must return. - Abeuntibus est redeundum.
3. Those who live must die. - Viventibus est moriendum.

These phrases are formed using gerundive. Other possibilities would be using 'oportet' or 'necesse est'.

Ivo Volt
Estonia
Local time: 00:39
Specializes in field
Native speaker of: Native in EstonianEstonian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thank you very much, I appreciate it.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sergey Kudryashov
2 hrs

agree  Joseph Brazauskas: Succinct and elegant.
1 day 3 hrs

disagree  CGTranslatio (X): In the second sentence, 'abeuntibus est redeundum' means "Those who ARE LEAVING must return." Better is EOS QUI ABIERUNT REDIRE OPORTET.
10 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search