You are the daughter in whom God is well placed.

17:13 May 4, 2006
This question was closed without grading. Reason: Other

English to Latin translations [Non-PRO]
Art/Literary - Religion / Possibly Biblical
English term or phrase: You are the daughter in whom God is well placed.
Not certain; however, this could be from the Bible (Old or New Testament) or from another ancient religious book.

I heard this quote on a television show and would like to see it in Latin. (If it is not too wordy, I'd like to put it on the pendant for a necklace.)
R. Thomas


Summary of answers provided
4 +1Tu filia es in qua Deus bene conlocatus est.
Joseph Brazauskas
3 +1Tu es filia in quo Deus sibi complacuit
Mark Garland


Discussion entries: 1





  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
you are the daughter in whom god is well placed.
Tu filia es in qua Deus bene conlocatus est.


Explanation:
This is the literal translation. I'm not cognisant of any such sentence in the Bible.

Joseph Brazauskas
United States
Local time: 16:36
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 19
Notes to answerer
Asker: I appreciate your getting back to me so quickly. I, too, cannot find this sentence in any Bible. I do like the sound of it in English and in Latin, even if it wasn't drawn from a text!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Leonardo Marcello Pignataro (X): For sure you're right, there's no such sentence in the Bible and your rendering is flawless, no wonder! :-)
1 hr
  -> Many thanks, Leonado!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
you are the daughter in whom god is well placed.
Tu es filia in quo Deus sibi complacuit


Explanation:
This sounds like a paraphrase of Matthew 3:17, where a voice from heaven says about Jesus, "This is my beloved Son, in whom I am well pleased"--in the Latin Vulgate, "Hic est filius meus dilectus, in quo mihi complacui."

I tried to recall an earlier mistaken answer, but don't know how!

Mark Garland
United States
Local time: 16:36
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Notes to answerer
Asker: Thanks for your thoughts. I had no idea so many people could be so erudite!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Leonardo Marcello Pignataro (X): Maybe the asker heard it wrongly, since "pleased" and "placed" sound quite the same! Great intuition!
55 mins

neutral  Joseph Brazauskas: Yes, not to be pcikayune, but... the asker requested a rendering of 'daughter', so that the relative should be 'qua', not 'quo'.
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search