unlawful interference involving aircraft

Latvian translation: skat. zemāk.

09:14 Jan 28, 2010
English to Latvian translations [Non-PRO]
Law/Patents - Aerospace / Aviation / Space
English term or phrase: unlawful interference involving aircraft
Te ir Konvencijas nosakums un mans tulkojums. Man šķiet, ka izklausās neveikli, vai kāds var piedāvāt savu variantu?
Paldies

Convention on compensation for damage to third parties, resulting from acts of unlawful interference involving aircraft

Konvencija par gaisa kuģa izraisītā kaitējuma kompensēšanu trešajām personām, kas radies nelikumīgas iejaukšanās rezultātā, izmantojot gaisa kuģus
Inga Baltavia
Latvia
Local time: 06:48
Latvian translation:skat. zemāk.
Explanation:
"Konvencija par tādu kaitējumu, kurus gaisa kuģis izraisījis trešām personām nelikumīgas iejaukšanās gadījumā, kompensēšanu"

Šāds variants, tik mazliet neveiklāks, atrodams http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=en&ihmlang=...

--------------------------------------------------
Note added at 1 h (2010-01-28 10:25:14 GMT)
--------------------------------------------------

vai tad gaisa kuģis var izraisīt izraisa kaitējumu kompensēšanu, vai pašus kaitējumus?.....

--------------------------------------------------
Note added at 1 h (2010-01-28 10:26:45 GMT)
--------------------------------------------------

Bez tam, domāju, ka konvencija neapraksta viena veida kaitējumu, bet gan visus iespējamos......
Selected response from:

Jānis Greivuls
Latvia
Local time: 06:48
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2skat. zemāk.
Jānis Greivuls
3 +1nelikumīga iejaukšanās, kurā iesaistīti gaisa kuģi
mjbjosh


  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
nelikumīga iejaukšanās, kurā iesaistīti gaisa kuģi


Explanation:
Konvencija pagaidām pastāv tikai kā projekts, tāpēc nekāda oficiāla tulkojuma nav.

Piedāvāju:
Konvencija par zaudējumu atlīdzināšanu trešajām pusēm, ko (kurus) radījusi nelikumīga iejaukšanās, kurā iesaistīti gaisa kuģi.

Salīdzinājumam oficiālais tulkojums FR un RU:

Проект Конвенции о возмещении ущерба третьим лицам, причиненного в результате актов незаконного вмешательства с участием воздушных судов

Projet de Convention relative à la réparation des dommages causés aux tiers suite à des actes d’intervention illicite faisant intervenir des aéronefs


--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2010-01-28 09:30:52 GMT)
--------------------------------------------------

P.S. Konvencijas projekta teksts ir atrodams šeit:

http://www.icao.int/DCCD2009/doc.htm

Nebija laika iedziļināties tālāk par titullapu, bet varbūt teksts var noderēt.

mjbjosh
Local time: 05:48
Native speaker of: Native in LatvianLatvian
Notes to answerer
Asker: Paldies! Piekrītu, ka 'zaudējumu atlīdzināšana' izklausās labāk kā 'kaitējuma kompensēšana'!

Asker: kaut gan zaudējumi ir tikai mantiski, bet kaitējums - arī morāls! Pieļauju, ka Konvencijā ir paredzēts jebkāda veida kaitējums...


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  alis-kis
17 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
skat. zemāk.


Explanation:
"Konvencija par tādu kaitējumu, kurus gaisa kuģis izraisījis trešām personām nelikumīgas iejaukšanās gadījumā, kompensēšanu"

Šāds variants, tik mazliet neveiklāks, atrodams http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=en&ihmlang=...

--------------------------------------------------
Note added at 1 h (2010-01-28 10:25:14 GMT)
--------------------------------------------------

vai tad gaisa kuģis var izraisīt izraisa kaitējumu kompensēšanu, vai pašus kaitējumus?.....

--------------------------------------------------
Note added at 1 h (2010-01-28 10:26:45 GMT)
--------------------------------------------------

Bez tam, domāju, ka konvencija neapraksta viena veida kaitējumu, bet gan visus iespējamos......

Jānis Greivuls
Latvia
Local time: 06:48
Native speaker of: Native in LatvianLatvian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 2
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
Notes to answerer
Asker: Paldies!

Asker: Man liekas, ka pareizāk būtu "... par tāda kaitējuma kompensēšanu, ko ..."


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  mjbjosh: Vispār tur ir nedaudz cita vārdu kārtība: "Konvencija par tādu kaitējumu kompensēšanu, kurus gaisa kuģis izraisījis trešām personām nelikumīgas iejaukšanās gadījumā." Un tad nemaz neizklausās tik neveikli.
18 mins
  -> Paldies. ".....kompensēšanu, kurus...." - izraisa pārdomas

agree  Evija Rimšāne: kaut kas uz šo pusi. Starp citu, mazliet it kā ne pa tēmu, bet tomēr -- lūdzu, nerakstiet "trešajām" personām, jo tas nav kārtas skaitlis. Pareizi ir "trešām" personām ar nozīmi "citām". [Piebilde domāta autorei]
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search