Jan 28, 2010 09:14
14 yrs ago
English term
unlawful interference involving aircraft
Non-PRO
English to Latvian
Law/Patents
Aerospace / Aviation / Space
Te ir Konvencijas nosakums un mans tulkojums. Man šķiet, ka izklausās neveikli, vai kāds var piedāvāt savu variantu?
Paldies
Convention on compensation for damage to third parties, resulting from acts of unlawful interference involving aircraft
Konvencija par gaisa kuģa izraisītā kaitējuma kompensēšanu trešajām personām, kas radies nelikumīgas iejaukšanās rezultātā, izmantojot gaisa kuģus
Paldies
Convention on compensation for damage to third parties, resulting from acts of unlawful interference involving aircraft
Konvencija par gaisa kuģa izraisītā kaitējuma kompensēšanu trešajām personām, kas radies nelikumīgas iejaukšanās rezultātā, izmantojot gaisa kuģus
Proposed translations
(Latvian)
3 +2 | skat. zemāk. | Jānis Greivuls |
3 +1 | nelikumīga iejaukšanās, kurā iesaistīti gaisa kuģi | mjbjosh |
Proposed translations
+2
23 mins
Selected
skat. zemāk.
"Konvencija par tādu kaitējumu, kurus gaisa kuģis izraisījis trešām personām nelikumīgas iejaukšanās gadījumā, kompensēšanu"
Šāds variants, tik mazliet neveiklāks, atrodams http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=en&ihmlang=...
--------------------------------------------------
Note added at 1 h (2010-01-28 10:25:14 GMT)
--------------------------------------------------
vai tad gaisa kuģis var izraisīt izraisa kaitējumu kompensēšanu, vai pašus kaitējumus?.....
--------------------------------------------------
Note added at 1 h (2010-01-28 10:26:45 GMT)
--------------------------------------------------
Bez tam, domāju, ka konvencija neapraksta viena veida kaitējumu, bet gan visus iespējamos......
Šāds variants, tik mazliet neveiklāks, atrodams http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=en&ihmlang=...
--------------------------------------------------
Note added at 1 h (2010-01-28 10:25:14 GMT)
--------------------------------------------------
vai tad gaisa kuģis var izraisīt izraisa kaitējumu kompensēšanu, vai pašus kaitējumus?.....
--------------------------------------------------
Note added at 1 h (2010-01-28 10:26:45 GMT)
--------------------------------------------------
Bez tam, domāju, ka konvencija neapraksta viena veida kaitējumu, bet gan visus iespējamos......
Note from asker:
Paldies! |
Man liekas, ka pareizāk būtu "... par tāda kaitējuma kompensēšanu, ko ..." |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
14 mins
nelikumīga iejaukšanās, kurā iesaistīti gaisa kuģi
Konvencija pagaidām pastāv tikai kā projekts, tāpēc nekāda oficiāla tulkojuma nav.
Piedāvāju:
Konvencija par zaudējumu atlīdzināšanu trešajām pusēm, ko (kurus) radījusi nelikumīga iejaukšanās, kurā iesaistīti gaisa kuģi.
Salīdzinājumam oficiālais tulkojums FR un RU:
Проект Конвенции о возмещении ущерба третьим лицам, причиненного в результате актов незаконного вмешательства с участием воздушных судов
Projet de Convention relative à la réparation des dommages causés aux tiers suite à des actes d’intervention illicite faisant intervenir des aéronefs
--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2010-01-28 09:30:52 GMT)
--------------------------------------------------
P.S. Konvencijas projekta teksts ir atrodams šeit:
http://www.icao.int/DCCD2009/doc.htm
Nebija laika iedziļināties tālāk par titullapu, bet varbūt teksts var noderēt.
Piedāvāju:
Konvencija par zaudējumu atlīdzināšanu trešajām pusēm, ko (kurus) radījusi nelikumīga iejaukšanās, kurā iesaistīti gaisa kuģi.
Salīdzinājumam oficiālais tulkojums FR un RU:
Проект Конвенции о возмещении ущерба третьим лицам, причиненного в результате актов незаконного вмешательства с участием воздушных судов
Projet de Convention relative à la réparation des dommages causés aux tiers suite à des actes d’intervention illicite faisant intervenir des aéronefs
--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2010-01-28 09:30:52 GMT)
--------------------------------------------------
P.S. Konvencijas projekta teksts ir atrodams šeit:
http://www.icao.int/DCCD2009/doc.htm
Nebija laika iedziļināties tālāk par titullapu, bet varbūt teksts var noderēt.
Note from asker:
Paldies! Piekrītu, ka 'zaudējumu atlīdzināšana' izklausās labāk kā 'kaitējuma kompensēšana'! |
kaut gan zaudējumi ir tikai mantiski, bet kaitējums - arī morāls! Pieļauju, ka Konvencijā ir paredzēts jebkāda veida kaitējums... |
Something went wrong...