Bussy St Georges

Latvian translation: Bisī Senžorža

09:12 Dec 17, 2007
English to Latvian translations [PRO]
Geography
English term or phrase: Bussy St Georges
Vieta Francijā.
Freimanis
Local time: 09:41
Latvian translation:Bisī Senžorža
Explanation:
Iespējams, ka abus vārdus jāraksta kopā, bet vizuāli tas izskatās vienkārši ārprātīgi. Turklāt Bisī esot bijis pilsētas nosaukums jau 9. gs.

"Bussy-Saint-Martin et Bussy Saint-Georges was unified under a unique landlord authority, the lords of Bussy."
Selected response from:

mjbjosh
Local time: 08:41
Grading comment
Paldies.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Bisī Senžorža
mjbjosh
2 -1baksandžordžija
Undine Krauze


  

Answers


9 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): -1
bussy st georges
baksandžordžija


Explanation:
... minējums vadoties no izrunas...


    Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Bussy-Saint-Georges#General_asp...
Undine Krauze
Local time: 09:41
Works in field
Native speaker of: Native in LatvianLatvian
PRO pts in category: 6

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  mjbjosh: tas būtu pēc angļu izrunas, bet pilsēta jau ir Francijā
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
bussy st georges
Bisī Senžorža


Explanation:
Iespējams, ka abus vārdus jāraksta kopā, bet vizuāli tas izskatās vienkārši ārprātīgi. Turklāt Bisī esot bijis pilsētas nosaukums jau 9. gs.

"Bussy-Saint-Martin et Bussy Saint-Georges was unified under a unique landlord authority, the lords of Bussy."

mjbjosh
Local time: 08:41
Native speaker of: Native in LatvianLatvian
PRO pts in category: 48
Grading comment
Paldies.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Valters Feists: Eh, kopā - lai neizskatās, ka ir Bisis, bet Bisī - ...žorža. Nedalāmi jēdzieni rakstāmi kopā - "Ildefrānsa", "Lasvegasa", "Novisada"./Kopā.(Defise retumis,ja savieno divus līdztiesīgus.)+Franči izrunā frāzes vienā vilcienā,ar vienu uzsv.beigās,ne pa daļām
48 mins
  -> Tas būtu ar defisi, vai tomēr kopā?
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search