GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:24 Jul 26, 2006 |
English to Latvian translations [PRO] Tech/Engineering - IT (Information Technology) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Freimanis Local time: 10:36 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | pielāgot (savām vajadzībām) |
| ||
4 | personalizēt |
| ||
3 | individualizēt |
|
personalizēt Explanation: Man personīgi šis variants nepatīk, bet tas ir tiek lietots. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
pielāgot (savām vajadzībām) Explanation: Microsoftam ir standarta teminoloģijā, ja pareizi atveros, customise (custom level, piemēram, Tools>Internet Options), kas ir tas pats personalise. Viņi oficiāli latviski tulko to kā pielāgot. Ja vēl var pievienot "savām vajadzībām", man izklausās tīri latviski. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
individualizēt Explanation: neapstrīdot kolēģu variantu pareizību, ir vēl arī šāda iespēja Reference: http://www.hansabanka.lv/cenas/cenradis.php?nr=1-3 Reference: http://www.innovation.lv/irc/IRC_inf_izd/nr27/IRC_27_02.htm |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.