Substance with a Community workplace exposure limit

Latvian translation: viela ar Eiropas Kopienas darba vietās pieļaujamo robežvērtību

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase: Substance with a Community workplace exposure limit
Latvian translation:viela ar Eiropas Kopienas darba vietās pieļaujamo robežvērtību
Entered by: Ines Burrell

16:43 Jul 20, 2008
English to Latvian translations [PRO]
Tech/Engineering - Manufacturing
English term or phrase: Substance with a Community workplace exposure limit
Runa ir tikai par atjaunotām riepām un vielām, kas tajās tiek lietotas. Šim teikumam konteksta nav. Nākamais atsevišķais teikums: PBT-substance.
Ines Burrell
United Kingdom
Local time: 06:50
viela ar Eiropas Kopienas darba vietās pieļaujamo robežvērtību
Explanation:
Ja pameklē Google, tad parādās termini 'European Community workplace exposure limits', 'EU exposure limits' un 'occupational exposure limits'. Domāju, ka occupational un workplace nozīmē vienu un to pašu.
Šajā saitē un attiecīgajā direktīvā (http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=lv&ihmlang=... occupational exposure limits ir tulkots kā 'darba vietā pieļaujamās robežvērtības' jeb attiecīgās vielas pieļaujamā koncentrācija, kas nenodara kaitējumu cilvēku veselībai.
Tātad tulkojums varētu būt 'viela ar Eiropas Kopienas darba vietās pieļaujamo robežvērtību', kas nozīmētu, ka vielas koncentrācija nepārsniedz ES tiesību aktos noteikto maksimālo vērtību.
Selected response from:

Ilona Kangro
Latvia
Local time: 08:50
Grading comment
Paldies!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1viela ar Eiropas Kopienas darba vietās pieļaujamo robežvērtību
Ilona Kangro
4viela ar Kopienas arodekspozīcijas robežvērtību
NilsB


  

Answers


25 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
substance with a community workplace exposure limit
viela ar Eiropas Kopienas darba vietās pieļaujamo robežvērtību


Explanation:
Ja pameklē Google, tad parādās termini 'European Community workplace exposure limits', 'EU exposure limits' un 'occupational exposure limits'. Domāju, ka occupational un workplace nozīmē vienu un to pašu.
Šajā saitē un attiecīgajā direktīvā (http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=lv&ihmlang=... occupational exposure limits ir tulkots kā 'darba vietā pieļaujamās robežvērtības' jeb attiecīgās vielas pieļaujamā koncentrācija, kas nenodara kaitējumu cilvēku veselībai.
Tātad tulkojums varētu būt 'viela ar Eiropas Kopienas darba vietās pieļaujamo robežvērtību', kas nozīmētu, ka vielas koncentrācija nepārsniedz ES tiesību aktos noteikto maksimālo vērtību.

Ilona Kangro
Latvia
Local time: 08:50
Native speaker of: Native in LatvianLatvian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Paldies!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ievastro
2 days 8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
substance with a community workplace exposure limit
viela ar Kopienas arodekspozīcijas robežvērtību


Explanation:
Nav visai labskanīgi, bet tieši tāds variants ir gan ES direktīvu tulkojumos, gan mūsu pašu vietējos darba aizsardzības normatīvajos aktos.


    Reference: http://www.google.lv/search?hl=lv&q=Kopienas+arodekspoz%C4%A...
NilsB
Latvia
Local time: 08:50
Works in field
Native speaker of: Latvian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search