Investigator Site Operations Manual

Latvian translation: Pētniecības centra darba rokasgrāmata

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase: Investigator Site Operations Manual
Latvian translation:Pētniecības centra darba rokasgrāmata
Entered by: Egils Turks

08:59 Nov 12, 2010
English to Latvian translations [PRO]
Medical - Medical: Dentistry / Clinical studies
English term or phrase: Investigator Site Operations Manual
This Investigator Site Operations Manual provides instructions for the imaging component of the study.

Droši vien, ka ir kāds jau daudz maz lietots variants.
Freimanis
Local time: 19:04
Pētniecības centra darba rokasgrāmata
Explanation:
Investigator site = pētniecības centrs
Operations manual = darba rokasgrāmata/instrukcijas

Pētniekiem tā kā būtu pārāk augsta kvalifikācija, lai šos aizvainotu ar instrukcijām/pavēlēm, tāpēc laikam labāk "rokasgrāmata".
Selected response from:

Egils Turks
Latvia
Local time: 19:04
Grading comment
Paldies.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2Pētniecības centra darba rokasgrāmata
Egils Turks


  

Answers


24 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
investigator site operations manual
Pētniecības centra darba rokasgrāmata


Explanation:
Investigator site = pētniecības centrs
Operations manual = darba rokasgrāmata/instrukcijas

Pētniekiem tā kā būtu pārāk augsta kvalifikācija, lai šos aizvainotu ar instrukcijām/pavēlēm, tāpēc laikam labāk "rokasgrāmata".

Egils Turks
Latvia
Local time: 19:04
Native speaker of: Native in LatvianLatvian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Paldies.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Doroteja: varbūt vēl "Pētījuma centra iekārtu ekspluatācijas rokasgrāmata" ja der kontekstā
36 mins
  -> Tas sašaurinātu tulkotā oriģināla jēgu. Tajā nekas nav par iekārtām.

agree  alis-kis
6 days

neutral  Rūta Dina: kāpēc ne "pētniecības iestādes"?
60 days
  -> Varbūt varētu arī "iestāde". Lai gan, "site" vairāk asociējas ar vietu, vietni, nevis kādu institūciju. Un tad "centrs", manuprāt, ir labāks tulkojums.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search