This question was closed without grading. Reason: Other
Jan 26, 2016 09:06
8 yrs ago
1 viewer *
English term
premium customer
English to Lithuanian
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
pardavimai
Kaip gražiai išversti?
Tai yra daug ir dažnai perkantys klientai, kurie taip pat gauna daugiau ir geresnių paslaugų, žodžiu jų kategorija, pvz., Premium vs Basic
Turiu variantą privilegijuoti.
Tai yra daug ir dažnai perkantys klientai, kurie taip pat gauna daugiau ir geresnių paslaugų, žodžiu jų kategorija, pvz., Premium vs Basic
Turiu variantą privilegijuoti.
Proposed translations
(Lithuanian)
4 | VIP klientas | Rita Vaicekonyte |
4 | išskirtinis klientas | Algis Masys |
3 | svarbiausias arba auksciausios klases klientas | vaidas |
Proposed translations
15 mins
VIP klientas
Siùlyčiau taip, terminas vartojamas pan. situacijose restoranuose, perkant bilietus ir t.t.
2 hrs
svarbiausias arba auksciausios klases klientas
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2016-01-26 11:22:51 GMT)
--------------------------------------------------
Nepastebejau jusu komentaro. Manau, priveligijuoti puikiai tinka.
12 hrs
išskirtinis klientas
Iš esmės, "privilegijuotas" irgi puikiai tinka, bet labiau reiktų žiūrėti kontekstą. Ypač reiktų atkreipti dėmesį į tai, ar "premium" nepabrėžia to, kad klientas yra "susimokėjęs", nes "premium" dažnai reiškia ne ką kitą, o įmoką. Tai gali būti klientai, už paslaugą susimokėję pinigų (priešingai, nei kiti, ja besinaudojantys nemokamai) ir dėl to gaunantys pirmumo teisę konsultacijoms, papildomus privalumus ir pan. Iš to – dabar madingas žodis "Freemium" - kaip ir nemokami daiktai, kurie normaliai veikia, tik tada, kai susimoki kokį nors paslėptą mokestį.
Something went wrong...