15:46 Jun 10, 2016 |
English to Lithuanian translations [PRO] Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / housebuilding | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Inga Jokubauske United Kingdom Local time: 11:59 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | sideritų nuolaužos |
| ||
3 | smiltainio nuolaužos |
|
sideritų nuolaužos Explanation: . |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
smiltainio nuolaužos Explanation: Iš esmės "ironstone" yra geležies rūda. Ši iškasena Anglijoje būdavo naudojama ir kaip statybinė medžiaga: (The stone can also be used as a building material. Examples include the parish churches at Kirby Bellars and South Croxton in Leicestershire.) Tačiau lietuviškai geležies rūda kaip statybinė medžiaga turbūt nelabai naudojama. O jos sudėtinė dalis - smiltainis - labai dažnai sutinkamas statybų kontekste. Kadangi kūrinys yra grožinis, ir supratimas apie ką kalbama bei sakinio sklandumas yra svarbiau, nei absoliutus tikslumas (priešingai nei, tarkim, verčiant kokį straipsnį geologams ar Juros periodo tyrinėtojams), tai aš siūlyčiau versti kaip "smiltainio nuolaužos". Geležies rūda. Geležies rūdos aptinkama mezozojaus sluoksniuose: triaso rūdas sudaro rusvasis smiltainis su plonais siderito tarpsluoksniais, o juros periodo – oolitiniai smiltainiai ir klintys. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.