Fine dining

Lithuanian translation: prabangus restoranas

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Fine dining
Lithuanian translation:prabangus restoranas
Entered by: Giedre Asin Marco

13:44 Sep 23, 2015
English to Lithuanian translations [PRO]
Food & Drink
English term or phrase: Fine dining
This concept is defined in Cambridge Dictionary as a ​style of ​eating that usually ​takes ​place in ​expensive ​restaurants, where ​especially good ​food is ​served to ​people, often in a ​formal way.
Wikipedia adds that dress code is common for fine dining among other features.
how would you translate it?
Giedre Asin Marco
Spain
Local time: 02:47
prabangus restoranas
Explanation:
Dining šiuo atveju ne vakarienė, o maitinimas apskritai. Vartojant terminą fine dining, omenyje turimas labiau restorano tipas ar klasė, nei maistas konkrečiai.

Beje, fine dining yra labai overused terminas, dažnai nereiškiantis nei specialaus dress code būtinumo, nei kažko ypatingo maisto prasme.
Selected response from:

Rita Vaicekonyte
Lithuania
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4proginiai pietūs
translateLT
4prabangus restoranas
Rita Vaicekonyte


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
fine dining
proginiai pietūs


Explanation:
Dažnai vartojamas terminas restoranų svetainėse. Gal dar tiktų "ištaigingi pietūs".

translateLT
Lithuania
Local time: 03:47
Native speaker of: Native in LithuanianLithuanian
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
fine dining
prabangus restoranas


Explanation:
Dining šiuo atveju ne vakarienė, o maitinimas apskritai. Vartojant terminą fine dining, omenyje turimas labiau restorano tipas ar klasė, nei maistas konkrečiai.

Beje, fine dining yra labai overused terminas, dažnai nereiškiantis nei specialaus dress code būtinumo, nei kažko ypatingo maisto prasme.

Rita Vaicekonyte
Lithuania
Native speaker of: Native in LithuanianLithuanian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 14
Notes to answerer
Asker: Visiškai teisingai, Rita, turima omenyje restorano tipas, formalesnis nei „casual dining“

Asker: Ačiū abiems už pagalbą. Tikra tiesa, kad terminas per dažnai sutinkamas prie restoranų aprašymų, bet teksto originalo juk nepataisysim :)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  translateLT: Tuomet ši Cambridge Dictionary dalis "​style of ​eating that usually ​takes ​place in ​expensive ​restaurants" šiek tiek klaidinanti.
3 hrs
  -> Klaidina ne Cambridge Dictionary, bet fine dining termino vartojimas kone kiekvienam restoranui apibùdinti, ypač verčiant rinkodaros tekstus.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search