Certificate on file

Lithuanian translation: pažymos kopija (liekanti) pas notarą / pažyma saugoma pas notarą

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Certificate on file
Lithuanian translation:pažymos kopija (liekanti) pas notarą / pažyma saugoma pas notarą
Entered by: Anastasiia_M

19:28 Nov 8, 2017
English to Lithuanian translations [Non-PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters / Letter
English term or phrase: Certificate on file
[notary's] certificate on file in New York County
Anastasiia_M
United States
Local time: 10:11
pažymos kopija (liekanti) pas notarą / pažyma saugoma pas notarą
Explanation:
Depends on the exact context

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2017-11-08 19:48:44 GMT)
--------------------------------------------------

Ah, sorry, I thought there was a certificate on file at the notary's office. If the certificate on file is actually from a notary's licence, then the wording should be "pažymos kopija lieka pas apskrities sekretorių" (a copy of the certificate remains on file at the county clerk's office). There is no super precise way to translate "on file" in Lithuanian, it's always context-dependent.
Selected response from:

Rita Vaicekonyte
Lithuania
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4pažymos kopija (liekanti) pas notarą / pažyma saugoma pas notarą
Rita Vaicekonyte


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
certificate on file
pažymos kopija (liekanti) pas notarą / pažyma saugoma pas notarą


Explanation:
Depends on the exact context

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2017-11-08 19:48:44 GMT)
--------------------------------------------------

Ah, sorry, I thought there was a certificate on file at the notary's office. If the certificate on file is actually from a notary's licence, then the wording should be "pažymos kopija lieka pas apskrities sekretorių" (a copy of the certificate remains on file at the county clerk's office). There is no super precise way to translate "on file" in Lithuanian, it's always context-dependent.

Rita Vaicekonyte
Lithuania
Works in field
Native speaker of: Native in LithuanianLithuanian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 7
Notes to answerer
Asker: Thank you. It's a standard line from a Notary's Public license here, in the US. Meaning that the notary's license was registered in and remains on file with a certain county clerk's office.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search