GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
11:25 Oct 7, 2008 |
English to Lithuanian translations [PRO] Idioms / Maxims / Sayings | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: diana bb Lithuania Local time: 07:27 | ||||||
Grading comment
|
gyventi šia diena / negalvoti, kas bus ateityje Explanation: gyventi šia diena / negalvoti, kas bus ateityje OALD: take it / things one %day at a 'time(informal) to not think about what will happen in the future Example sentence(s):
|
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
gyventi kiekviena diena Explanation: . |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
daryti tai diena po dienos Explanation: Čia atsakymai į klausimą ką reiškia 'to take one day at a time' is vienos diskusijos: 1) yes, it means don't feel disheartened 2) yes, it does mean remind yourself how many dAYS you've not smoked 3) don't expect things to happen at once, results may only come gradually, each new day can be the start of your eventual success Taigi, reikštų, kad neprarasdamas vilties darau tai diena iš dienos, kol sulauksiu rezultatų. Žemiau pateikta nuoroda į diskusiją. Reference: http://www.proz.com/kudoz/english/medical_general/1150663-ta... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
gyvenu diena po dienos Explanation: (ne „darau“ – o „gyvenu“) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.