revendication

Lithuanian translation: teisių į [kilnojamąjį / nekilnojamąjį] turtą pareiškimas

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:revendication
Lithuanian translation:teisių į [kilnojamąjį / nekilnojamąjį] turtą pareiškimas
Entered by: Rasa Didžiulienė

09:54 Oct 17, 2016
English to Lithuanian translations [PRO]
Bus/Financial - Law: Contract(s)
English term or phrase: revendication
The company reserves the right to complete revendication until the complete settlement of invoices.
Rasa Didžiulienė
Lithuania
Local time: 13:04
teisių į [kilnojamąjį / nekilnojamąjį] turtą pareiškimas
Explanation:
An action by which a man demands a thing of which he claims to be owner. It applies to immovables as well as movables; to corporeal or encorporeal things.
Selected response from:

Inga Jokubauske
United Kingdom
Local time: 11:04
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1teisių į [kilnojamąjį / nekilnojamąjį] turtą pareiškimas
Inga Jokubauske
4pretenzijų (pa)reiškimas/reikalavimas
Rita Vaicekonyte


Discussion entries: 3





  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
teisių į [kilnojamąjį / nekilnojamąjį] turtą pareiškimas


Explanation:
An action by which a man demands a thing of which he claims to be owner. It applies to immovables as well as movables; to corporeal or encorporeal things.

Inga Jokubauske
United Kingdom
Local time: 11:04
Specializes in field
Native speaker of: Native in LithuanianLithuanian
PRO pts in category: 36

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ramunas Kontrimas
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
pretenzijų (pa)reiškimas/reikalavimas


Explanation:
Sakinys: įmonė pasilieka teisę į pretenzijų reiškimo procedūros užbaigimą iki visiško sąskaitų faktūrų apmokėjimo atlikimo/įvykdymo.

Rita Vaicekonyte
Lithuania
Native speaker of: Native in LithuanianLithuanian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Inga Jokubauske: pretenzijas galima reikšti ir dėl blogai atlikto darbo ar nesuteiktų paslaugų ir pan. Angliškas terminas susijęs būtent su nuosavybės teisių reiškimu. Pvz.: išperkamoji nuoma. Pardavėjo nuosavybė iki visiško sąskaitos apmokėjimo.
2 hrs
  -> Del neapmoketu saskaitu turtines teises paprastai nereiskiamos. Isperkamoji nuoma ir invoices neturi nieko bendro. Jei auto lizingas, bus lease agreement, o išperkamoji nuoma paprastai apmokama tiesioginiu debetu.

neutral  Ramunas Kontrimas: Tokiuose dalykuose būna visokių typos. Tada jau rašytų before, o ne until. Pagal jus išeina, kad jie knaisiojasi kažkokiuose niuansuose. Nematau viso teksto, bet spėju, kad tiesiog nori pasakyti - nesumokėjai VISOS sumos, vadinasi, prekė lieka mūsų.
7 hrs
  -> Taip, gali būti typos. Man tas sakinys apskritai teisingas/angliškas neatrodo. Gali būti vertimas į EN iš x kalbos, todėl dėl tikrosios jo reikšmės nesiginčysiu. Tik esu giliai įsitikinusi, kad tai pretenzijų reiškimas dėl neapmokėtų sąskaitų.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search