11:39 Aug 6, 2012 |
English to Lithuanian translations [PRO] Marketing - Tourism & Travel | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Kristina Radziulyte Lithuania Local time: 03:41 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | namo fasadas, namo galinė dalis |
| ||
3 | svečių zona, darbo zona |
|
namo fasadas, namo galinė dalis Explanation: . |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
svečių zona, darbo zona Explanation: Kalbant apie restoraną, "front-of-house" reiškia svečių/lankytojų salę, o "back-of-house" - personalo patalpas (virtuvė, pagalbinės patalpos...). Taigi, siūlomi sprendimai šioms zonoms. Example sentence(s):
Reference: http://www.wisegeek.com/what-do-the-terms-back-of-house-and-... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.