Shipment

Lithuanian translation: išsiuntimas / išgabenimas

18:40 Nov 1, 2011
English to Lithuanian translations [PRO]
Transport / Transportation / Shipping / delivery conditions
English term or phrase: Shipment
Norėčiau pasitikslinti su kolegomis sakinio „Any claims for loss, damage, or non-delivery must be made against the delivering carrier within 10 days of shipment“ reikšmę. Mano galva, jis reiškia "Visos pretenzijos dėl praradimų, pažeidimų arba nepristatymo teiktinos pristatymą vykdančiam vežėjui per 10 dienų nuo siuntos išgabenimo“. Tačiau TM, kuria privalau vadovautis, 'shipment' čia išversta kaip 'siuntos gavimas'. Ar gali būti, kad TM yra teisingas variantas? Man atrodytų, kad 'shipment' yra išgabenimas arba gabenimas, bet tikrai ne pristatymas. Antra vertus, jeigu pretenzijų kyla dėl 'nepristatymo', tai kaip galima jas pateikti po gavimo :)
Loreta Alechnaviciute Hoffmann
Lithuania
Local time: 09:39
Lithuanian translation:išsiuntimas / išgabenimas
Explanation:
Logistikoje „shipment“ momentu, priklausomai nuo konkrečios sutarties sąlygu, laikomas arba prekės išgabenimas iš siuntėjo gamyklos ar sandėlio, ar prekės pakrovimas į laivą, traukinį ar lėktuvą siuntėjo pusėje (vadinamasis FOB, freight on board).
Selected response from:

Justas Staniulis
Local time: 10:39
Grading comment
Ačiū, Justai
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1išsiuntimas / išgabenimas
Justas Staniulis


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
shipment
išsiuntimas / išgabenimas


Explanation:
Logistikoje „shipment“ momentu, priklausomai nuo konkrečios sutarties sąlygu, laikomas arba prekės išgabenimas iš siuntėjo gamyklos ar sandėlio, ar prekės pakrovimas į laivą, traukinį ar lėktuvą siuntėjo pusėje (vadinamasis FOB, freight on board).

Justas Staniulis
Local time: 10:39
Native speaker of: Native in LithuanianLithuanian
PRO pts in category: 7
Grading comment
Ačiū, Justai

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sergijus Kuzma
10 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search