05:45 Feb 27, 2019 |
English to Malay translations [PRO] Education / Pedagogy | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Beng Suan Toh Malaysia Local time: 02:16 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | menyiku konco; menggerakkan sekutu |
|
nudge cohort menyiku konco; menggerakkan sekutu Explanation: The meaning very much depends on the context. If it is referring to a physically touching a human being who is a friend or ally, then it should be menyiku or menyigung konco. But if it is describing a political etc. state of affairs (non physical) then menggerakkan sekutu is more appropriate. Example sentence(s):
Reference: http://prpmv1.dbp.gov.my/Search.aspx?k=nudge Reference: http://prpmv1.dbp.gov.my/Search.aspx?k=cohort |
| |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|