GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
23:31 Nov 4, 2004 |
English to Malay translations [PRO] IT (Information Technology) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: yam2u United States | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
keperluan lesen berbilang mengikut jumlah peralatan Explanation: seat = duduk license restriction = sekatan lesen the company has no seat license restricions. One license ... = syarikat tidak ada keperluan lesen berbilang. Satu lesen ... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
pembatasan bilangan lesen Explanation: I dont think that this is a term Reference: http://www.karyanet.com.my/knet/index.php?action=cari&txt_ca... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
I'm suggesting for "site license restriction(s)" - pls see explanation. Explanation: suggestion is on the assumption that 'seat' is actually typo for 'site': - "site license restriction" = "batasan ke atas lesen mengguna laman web" - "the company has no [site] license restrictions. One license covers all....." => "syarikat ini tidak mempunyai sebarang batasan ke atas lesen mengguna laman web(nya/ini). Satu lesen meliputi/boleh dipakai bagi semua..." -------------------------------------------------- Note added at 3 hrs 54 mins (2004-11-05 03:26:30 GMT) -------------------------------------------------- sorry, phrase in last sentence should be \".../boleh dipakai oleh...\". |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.